-Это пещерные грибы, - сказал Рэйнбоу, с наслаждением усаживаясь у стены и вытягивая длинные ноги, - они растут только в этой пещере. Бывают разных цветов, как и вода, и мох.

-Жаль, их нельзя наверх, чтобы освещать комнаты вместо свечей, - Алиса мечтательно улыбнулась. –Я бы взяла несколько штук домой.

-Вы так хотите вернуться?- грустно произнес Рэйнбоу, глядя на неё. –Что так тянет вас в ваш злой, тусклый мир?

Алиса повернулась так, чтобы видеть его.

-Прежде всего, там мой дом и мой муж, - ответила она, на мгновение почувствовав сомнение. Странно было называть Брендона мужем.

-Муж…- Рэйнбоу как-то весь сник, - вы не говорили, что замужем.

-Увы, этого было не избежать. Мы были почти разорены, и чтобы начать дело мне следовало обзавестись стартовым капиталом. Да и моя мать настаивала на этом браке. Брендон… он хороший человек… и хороший муж.

Она вздохнула, глядя в грустные серо-голубые глаза.

-Я не могу остаться, Дэймон, и мои желания здесь мало что значат.

Он молча смотрел на неё, потом подался вперед, подогнув ногу, встал на колено и взял её руку в свою.

-После смерти леди Рэйнбоу я впервые вижу в женщине такое сочетание красоты, благородства и неукротимой отваги, - медленно произнес он, - я прошу прощения, если обидел вас.

Его губы коснулись пальцев Алисы, и она вздрогнула. Его слова, его поцелуй отозвались в сердце пронзительной чистой и сладкой болью. Но она не имела права обнадеживать его. Там, в её мире её ждал Брендон… что бы там ни было, она вернется. Пусть даже будет жалеть об этом всю жизнь.

-Вы не обидели меня, - ответила она, чуть погодя, - но я не могу ничего сказать вам в ответ. Там, по другую сторону Зеркала, меня ждут.

Рэйнбоу кивнул, откинувшись на свой плащ. Алиса зарылась лицом в меховую подкладу. Слезы текли сами собой, она не могла остановить их. Но знала, что воспоминания о Дэймоне, о его благородном мужестве, теплоте и нежности она не забудет никогда.

Спустя ещё четыре привала они перебрались через сеть ручьёв, огороженных острыми каменными гребешками, и оказались перед ступенчатым спуском, ведущим в гигантскую котловину. К глубокому изумлению Алисы котловина была полна зелени и спелых плодов, усыпающих ветви странного вида деревьев. И она была ярко освещена, так ярко, что у привыкших к сумраку пещер путешественников заболели глаза.

-Судя по тем сведениям, что я почерпнул из нашей библиотеки, это место расположено под вершиной Золотой Горы, - задумчиво произнес Рэйнбоу, глядя вниз. –Но я не предполагал, что оно уцелело. По сведениям из книги оно было уничтожено сотрясением земли много веков назад.

-Значит, не все было уничтожено, - радостно улыбнулась Алиса, -там мы сможем набрать фруктов и воды. По правде сказать, диета из сушеного мяса и лепешек мне уже порядком надоела.

-Тогда пойдемте, - кивнул Рэйнбоу, поднимаясь с уступа, на котором сидел, давая отдых усталым ногам. –Вон там я вижу бассейн с чистой водой.

Алиса прищурилась, всматриваясь в переплетения зеленых ветвей. Внизу и впрямь поблескивала вода. Ступеньки были крутыми, довольно скользкими, поскольку были сделаны из странного минерала, похожего на желтый нефрит. Но углы их от времени стерлись, и пару раз лишь сильная рука Рэйнбоу удерживала Алису от падения.

Но вот они очутились в долине и скоро узкая тропинка из кирпичей того же желтоватого минерала привела их в небольшую рощу. Здесь они нашли небольшой бассейн, полный хрустально-чистой воды. Во всяком случае, попробовав её, Рэйнбоу зачерпнул полную горсть и выпил в пару глотков. Алиса с блаженным вздохом погрузила лицо в прохладные струи. Она пила и пила, возмещая вынужденное воздержание в течение прошедших дней. А потом сорвала сочный плод, похожий на хурму, и надкусила его. Несколько капель упали в воду, и Алиса проследила их падение и то, как оранжевыми звездочками сок разошелся по хрустальной поверхности. А потом она вдруг поняла, что в воде отражаются вовсе не ветви дерева и не её лицо, а знакомая комната, в которой Хун По принимал гостей и партнеров по бизнесу. Она застыла, не в силах отвести взгляд от знакомой фигуры, развалившейся среди шелковых подушек и валиков. Длинная трубка казалась изящным продолжением длинных тонких пальцев. Брендон Элкинс затянулся и положил её на специальную подставку. Его улыбка казалась нарисованной на красивых губах. Глаза были темными дулами пистолетов, устремленными на пожилого худого китайца в богато расшитых одеждах. Тихие голоса доносились будто издалека, но Алиса слышала каждое слово. Она видела, как Брендон наклонился чуть вперед, пристально глядя на Хун По, владельца всех торговых заведений, складов и опиумных баров на побережье.

-Вы уверены, что она мертва?

-Абсолютно уверен, - медленно кивнул старик, беря свою трубку из рук юной девушки, прислуживавшей у стола. –Она мертва и тело её никогда не всплывет. Теперь вы управляете бизнесом Кингсли. И, как мне кажется, ваша новая должность вполне предусматривает некоторые уступки и поблажки постоянным торговым партнерам. Ваша супруга была чрезмерно неуступчива в этом плане.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги