-Она была чертовски неуступчива, - заметил Брендон, делая ещё одну затяжку и выпуская дым из ноздрей, -именно поэтому мы с вами пришли к некоторому компромиссу. Однако это не значит, что теперь вы получите всё и сразу. Бизнес есть бизнес, мой дорогой друг. К тому же мне придется объяснять исчезновение миссис Элкинс её родным. А это тоже стоит денег и нервов.
Алиса отступила от бассейна, сжав виски руками, всё ещё не в силах поверить в увиденное.
-Присядьте, - сказал Рэйнбоу, помогая ей отойти и опуститься на нефритовую скамью под деревом. –Спокойно, дышите глубже.
-Вы видели?- Алису бил озноб. –Видели?
-Это и был ваш муж?- в голосе Рэйнбоу послышались нотки брезгливости. –Старый Хун По встречался с ним ещё пару раз, но я слишком плохо понимал этот птичий язык.
-Он продал меня, - Алиса покачала головой, обняв плечи руками, - он знал…
Рэйнбоу присел рядом, положив руку ей на плечо. Он ничего не сказал, но это прикосновение сказало всё о его чувствах. Потом он поднялся и ушел за деревья. Алиса продолжала сидеть, глядя перед собой, чувствуя странную пустоту внутри. Лишь по прошествие долгого времени она кое-как поднялась на ноги и побрела по тропинке, сама не зная куда.
Возле парка камней она наткнулась на сидящего на земле Рэйнбоу. С отстраненным видом он перебирал мелкий гравий, пропуская его между пальцев. Алиса коснулась его плеча.
-Нам пора идти, - услышала она собственный голос, чужой и мертвый.
Рэйнбоу поднялся, подобрав лежащий рядом мешок, набитый недозрелыми фруктами. Он шел молча, и Алиса была бесконечно благодарна ему за это молчание. Сейчас в голове у неё гудели слова любви, которые шептал ей Брендон перед свадьбой. Слова любви, которые казались ей прекрасными. Сейчас она чувствовала в них нечто необъяснимо гадкое, как гниль внутри на вид спелого и вкусного плода. И отчего-то вспомнились слова из гадания, что прочел ей Шенг: «Плод гниет изнутри…».
В молчании они преодолели крутой подъем и изрядное расстояние в пещерах. Алиса уже валилась с ног, но продолжала брести, шатаясь от усталости. Рэйнбоу молча сжал её руку, остановив. Так же без единого слова бросил на землю плащ и расстелил поодаль свой. Затем принялся вытаскивать сушеное мясо и воду. Алиса покачала головой, но он силой заставил её сделать несколько глотков из меха и съесть кусочек мяса и плод. Он заговорил, наконец, и его голос звучал, словно скрип рвущегося металла.
-На свете нет такого мужчины, который бы стоил того, чтобы ради него отказываться от еды. А тем более, такой женщине, как вы.
Алиса подняла на него покрасневшие усталые глаза.
-Не говорите мне о любви, - попросила она, - это проклятие, с помощью которого заманивают в ловушку, лишают разума.
-Я ничего не скажу, - покачал головой Рэйнбоу, - вряд ли слова решат что-то. Но вы должны есть и пить, иначе свалитесь без сил. А разбить Великое Зеркало может лишь рука смертного.
Алиса вымученно улыбнулась.
-Не бойтесь, - сказала она, допивая остаток воды из меха, - я не упаду от усталости. И я разобью это проклятое Зеркало, даже если это будет последнее, что мне суждено сделать.
========== Глава 10 ==========
Илосович Стейн сидел у постели Шляпника, осторожно гладя связанными руками его растрепанную голову. Террант то просыпался, то снова засыпал. На его груди и лице проступили синяки и кровоподтеки-следы жестоких побоев. Иногда он хныкал, поднимая руки, словно желая защититься от кого-то, тогда с его губ срывались бессвязные мольбы.
Минди пришла только раз. При виде Терранта глаза её превратились в две огненных бездны. Не произнося ни слова, она подняла короткий меч, занося его над беззащитным пленником. Илосович молча поднялся и лег сверху, так, чтобы его тело было препятствием для удара.
-Так вот почему ты прятался здесь, - сказала Минди, опуская меч, - ты приволок его сюда, братец. Приволок этого выродка в наш замок. Как ты мог?
Стейн молча уткнулся в грудь безумца, чувствуя слабое биение сердца. У него не было сил ни горевать, ни оправдываться. На смену отчаянию пришло ощущение безысходности. Все, чего желал Илосович Стейн, была смерть рядом с Террантом.
-Минди, - нежный голос Ирацибеты был немного испуганным, жалобным, - Минди, что случилось?
-Ничего, Ваше Величество, - ответила леди Рэйнбоу, -всё уже хорошо.
-Тени и отражения есть не только у людей, - неожиданно промурлыкала Дама Червей, и от звука этого голоса, не имевшего ничего общего с голосом Ирацибеты, застыли все в крошечной комнатке. Илосович поднял голову, затем повернулся, глядя на небольшую гибкую фигурку своей госпожи.
-Даже боги имеют тени, - мурлыкнула Ирацибета, растягивая губы в улыбке, превосходящей понятия о подвижности человеческих лиц. –Тени и отражения.
Королева покачнулась, опершись рукой о косяк двери. Выглядела она очень уставшей и растерянной.
-Минди, не могла бы ты отвести меня вниз, - попросила она, глядя на хозяйку Рэйнбоу затуманенным взором. -Голова сильно кружится.