БУМ! Сфера ударилась о землю, покатилась, и мир вокруг Алисы начал стремительно вращаться. Вот мелькнули деревья, потом у нее под ногами блеснуло небо.

Наконец Хроносфера ударилась о камень и остановилась.

У Алисы голова шла кругом, поэтому какое- то время она просто лежала на полу сферы, борясь с головокружением и тошнотой. Когда пол перестал, наконец, уходить из-под ног, Алиса кое-как встала.

Выбравшись из Хроносферы, она отряхнула одежду и машинально проверила, на месте ли отцовские часы. Часы по-прежнему не шли, а циферблат перечеркивала свежая трещина.

Грустно вздохнув, Алиса спрятала часы обратно в карман вместе с вновь уменьшившейся Хроносферой. В глубине души она надеялась, что часы снова будут тикать — это был бы знак того, что в прошлом, в которое она попала, отец все еще жив. Наверное, время — или, скорее, Время — работает по- другому.

Оглядевшись, Алиса сообразила, что находится на окраине живописного городка, примостившегося на краю Чащобы Тумтум. У половины домов были соломенные крыши, у половины — черепичные, но все постройки были какие-то кривенькие, словно работавшие тут строители считали прямые линии чересчур скучными. Несколько домов так нависали над улицей, словно того и гляди опрокинутся, но в целом Алиса нашла городок уютным, причудливым и куда более привлекательным, нежели строго прямоугольные дома Лондона.

— Итак, где это я? — пробормотала она. — И где искать Цилиндров?

Ту-ту-ту-ту-у-у-у-у. Вдалеке запели трубы. Алисе стало любопытно, к тому же она понятия не имела, где еще искать семью Шляпника, поэтому поспешила на звук. Проходя по улицам, она заметила, что городок украсили, вероятно, в ожидании какого-то праздника. Ужастрашный день праздновали на поле, значит, тут готовятся к другому торжеству. От окна к окну протянулись гирлянды с флажками, магазины установили свои палатки вдоль переулков; на площадь, в центре которой стояла статуя короля, выкатили тележки с цветами.

В конце улицы шумела толпа людей и разных созданий: жители переходили мост и двигались к замку из красного камня. Алиса присоединилась к толпе и вскоре оказалась в пышном зале со сводчатым каменным потолком — ни дать ни взять кафедральный собор. Солнечный свет вливался в зал через огромные, забранные витражами окна в правой стене. В дальнем конце зала стоял помост, на котором Алиса разглядела четыре фигуры.

Приглядевшись к двум сидящим на помосте девушкам, Алиса так и ахнула: это же Мира- на и Ирацебета! Они выглядели очень молодо, наверное, им было примерно столько же лет, сколько сейчас Алисе. Что еще удивительнее, голова Ирацебеты, хоть и довольно крупная, все же не была такой гротескно-огромной, как в их с Алисой первую встречу. А два других человека на помосте — это, судя по коронам на их головах, король Олерон и королева Эл- смия. Мирана упоминала о своих родителях вскользь, поэтому Алиса знала лишь их имена. Король с королевой радостно улыбались собравшимся горожанам.

Алиса приподнялась на цыпочки и стала оглядывать толпу, выискивая семейство Цилиндров, но нигде не заметила их ярко-рыжих волос. Тут на помосте произошло какое-то движение, и Алиса, посмотрев в ту сторону, снова изумленно ахнула: оказывается, Цилиндры, включая Шляпника, стояли на помосте, рядом с королевской семьей. Теперь ей остается только держаться поближе и ждать удобного случая, чтобы с ними поговорить.

Она стала потихоньку пробираться поближе к помосту, глядя, как Заник Цилиндр идет к Миране.

Жители Подземья громко захлопали в ладоши, и Заник возложил на голову Мираны изящную диадему. Мирана, облаченная в белое, мило улыбалась окружающим. Ирацебета, как обычно, сердито хмурилась.

— А теперь, — объявил король Олерон, — принцесса Ирацебета...

«Наверное, это что-то вроде церемонии коронации принцесс», — подумала Алиса. Заник отступил к краю помоста — там стоял его сын с огромной шляпной коробкой в руках. Заник достал из нее большую диадему, потом приблизился к Ирацебете и торжественно возложил украшение на голову принцессы.

Вот только... диадема не подошла по размеру.

Слишком велика была голова Ирацебеты. Пока Заник пытался пристроить диадему под другим углом, в толпе вокруг Алисы послышались перешептывания, а сын Заника сдавленно хихикнул.

— Ты выставляешь меня круглой дурой! — зашипела на Заника Ирацебета.

Не будь принцесса такой вспыльчивой, Алиса бы ее пожалела. Шляпник, которого ужасно веселила вся эта сцена, не сдержался и хихикнул, глядя, как его отец пытается умостить диадему на огромной принцессиной голове.

— Да надень же ее! — взорвалась Ирацебета.

Заник уже выбивался из сил. Он попытался надвинуть диадему на огромную голову, но украшение разломилось пополам. Посыпались на пол драгоценные камни, покатились по ступенькам помоста жемчужины. В зале вдруг сделалось очень тихо, слышался только стук падающих драгоценностей. Несколько блестящих камней подкатились к ногам Алисы.

Прошло несколько секунд, наполненных звенящей тишиной, а потом собравшиеся жители Подземья начали хихикать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Похожие книги