Монти нахмурилась. Фамилия Зелигман показалась ей знакомой. Затем она припомнила бейджик на лацкане халата вежливого человека, который заговорил с ней у дверей палаты Уинстона Смита в больнице. Д-р Ф. Чарльз Зелигман.

– Обращались ли вы к каким-нибудь независимым врачам?

Миссис Смит явно хотелось уклониться от ответа – словно она уже сожалела о том, что рассказала Монти.

– Я говорила с врачом в центре здоровья. С местным, прямо здесь. Он взял образец крови и другие анализы. А когда я пришла снова, он сказал то же самое: что симптомы как при Паркинсоне, но анализы его не показывают; и еще он сказал, что после испытаний прошло много времени и связь с ними установить невозможно. – По телу ее прошла еще одна волна, но на этот раз послабее. – Он сказал, что, как ему кажется, у меня мозговые явления.

Монти поморщилась:

– А ваш муж… когда вы в последний раз видели его?

– Вчера… я подъехала на такси, которое мне выделила компания… как видите, она к нам очень хорошо относится.

– Похоже, что так. Как он себя чувствует?

Она покачала головой, и ее лицо осунулось.

– Ему очень плохо.

– Вы позволите мне привести другого врача осмотреть его?

Миссис Смит ощетинилась:

– Нет, спасибо. Они делают для него все, что могут; я не думаю, что у него хватит сил еще и на другие анализы.

Монти проглотила раздражение:

– Что ж, передайте ему от меня самые лучшие пожелания.

– Мисс Баннерман?

– Да?

Взгляд миссис Смит внезапно обрел остроту, словно она в первый раз за время разговора увидела собеседницу.

– У меня уже не такая хорошая память. Прошлой ночью мой муж бредил, но он хотел быть уверенным, что, если вы придете, я передам вам его послание.

У Монти расширились глаза.

– Я не совсем поняла… мне пришлось его записать. Это что-то об автопарке.

– Автопарке?

– Да. Он сказал, что вы должны зайти на многоэтажную автостоянку на улице напротив «Бендикса». Чарльз-стрит? Чалтер-стрит? Он сказал, что вход именно там.

– Какой вход?

– Он сказал, что вы поймете.

И внезапно Монти осенило. Она отчаянно закивала:

– Правильно! Блестяще! Да, я поняла! Спасибо вам!

Через несколько минут она уже сидела в машине и гнала к своему офису на предельной скорости, которую только могло позволить напряженное уличное движение.

<p>82</p>

Коннор был искренне удивлен, когда, явившись на работу, убедился, что его уже ждут три страницы факса из Патентного бюро США. Кроме того, ждала и памятка о состоянии его машины и напоминание о штрафах, если он не помоет ее. И подпись: «Дж. Снейп, отдел личного состава».

Колеса и корпус его «БМВ» были покрыты коркой грязи с сельской дороги, ведущей к Монти, а он был слишком занят, чтобы подумать об этом. Раздраженный тоном памятной записки, он кинул ее в бумагорезку и отметил в памяти, что еще до завтрашнего дня надо отогнать машину в мойку. Сегодня вечером он снова поедет к Монти, и состояние машины словно стало частью их отношений.

Теша себя приятными мыслями, как он подвесит Дж. Снейпа над горячими углями и ритуально выпотрошит его, он бегло пробежал факс с подписью Дейва Шваба. Кроме всего прочего, он предложил, чтобы разговор, который они наметили провести в следующий четверг, состоялся на день раньше – так у них было бы больше времени привести все в порядок.

В мыслях Коннор все время возвращался к Чарли Роули. Чарли не просто погиб. Он был убит. И теперь Коннору предстояло жить с мыслью, что именно он заставил бедного парня вскрыть эту банку с червями. И теперь он выполнял свой долг перед Роули – вышел на охоту, чтобы вытянуть кишки из этих сволочей.

Он решил, что по дороге на ланч найдет платный таксофон, попытается разыскать родителей Роули и поговорит с ними. Он знал, что Чарли был родом из преуспевающей семьи. Может, они обладают каким-то влиянием. Если он сможет как можно быстрее организовать шумиху вокруг этой истории, то головорезы «Бендикс Шер» разбегутся в поисках убежища.

Но им нужно немного подождать. Только чтобы Дик Баннерман получил результаты. Десять дней.

Раздался стук в дверь, и в кабинет скользнул Мартин Уолкер:

– Доброе утро, мистер Моллой, вы получили мою повестку дня нашей девятичасовой встречи?

– Нет, я еще не читал свою почту. – Он показал факс Шваба. – Был занят вот этим.

Сейчас Уолкер выглядел не столь самоуверенно.

– Похоже, что нам придется выслушать несколько противоречивых версий гибели нашего бедного мистера Роули. Мне дали понять, что он, не подумав, решил поплавать, но упал за борт во время ночной рыбалки.

– Это большая разница.

Мастерски владея техникой самообладания, Уолкер лишь чуть-чуть изменился в лице:

– М-да… это напоминает мне вашу историю с Чаппакуиддиком. Стоит случиться несчастному случаю, как тут же вокруг него начинают роиться разные истории.

– Потому что кто-то старался прикрыть то, что случилось на Чаппакуиддике, – сказал Коннор, не спуская глаз с Уолкера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Топ-триллер

Похожие книги