3. Цвет, присущий старым чёрно-белым фотографиям.
4. Имитация такой фотографии.
Натуральная сепия изготавливалась из чернильного мешка морских моллюсков — каракатицы, кальмара.
[
←8
]
Сбруя — это совокупность предметов, предназначенных для запряжки или седлания лошади и других тягловых животных. В устаревшем значении словом «сбруя» также называют воинское снаряжение, доспехи.
[
←9
]
Mercury — ртуть
[
←10
]
Частый, постоянный, обычный посетитель
[
←11
]
Шлак (шлаг) в металлургии — это побочный продукт или отход от производства металла после очистки от остатков ценных компонентов, отправляемый в отвал.
[
←12
]
В средневековой Западной Европе мальчик из дворянской семьи, состоявший на службе в качестве личного слуги у знатной особы. Первая ступень к посвящению в рыцари.
[
←13
]
Рафинирование-это процесс удаления примесей из металлов с целью получения металлов высокой чистоты.
[
←14
]
Тёзка — это человек, географическое местоположение, здание или другой объект, который носит то же имя, что и другой.
[
←15
]
Альков — это углубление, ниша в комнате или другом помещении.
[
←16
]
1. многооперационная лесозаготовительная машина, предназначенная для валки, обрезки сучьев и раскряжевки сортиментов на лесосеке
2. различные собирающие машины в фантастике
[
←17
]
1. Книга форматом в половину листа (тип. устар.). 2. Вообще толстая книга большого формата (разг.).
[
←18
]
Консте́бль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах, как правило, в правоохранительных органах. В современных Великобритании, США, Канаде, Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин.
[
←19
]
No half measures — это идиома, которая переводится как «никаких компромиссов» или «никаких полумер».
[
←20
]
В транспортных сетях терминал — пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления (т. е. вокзал, я оставила «терминал», потому что в тексте есть «Тер.»)
[
←21
]
Фасциит некротизирующий — быстро прогрессирующее воспаление фасций, сопровождаемое развитием сосудистого тромбоза и, как следствие, обширным некрозом вовлечённых в патологический процесс тканей, тяжёлой интоксикацией. Кожные покровы над зоной поражения могут оставаться неизменёнными, что может привести к недооценке тяжести процесса. Может развиться после колотых и огнестрельных ранений, оперативных вмешательств.
[
←22
]
Вивисе́кция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.
[
←23
]
Рабское, льстивое угодничество, низкопоклонство перед кем-либо или перед чем-либо; раболепие
[
←24
]
Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори.
Дословно — тсс/молчание — это слово.
[
←25
]
Узел, в котором сходятся транспортные потоки
[
←26
]
С большой торжественностью, пышностью
[
←27
]
1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии.
2. Крупная дробь для охотничьего ружья.
[
←28
]
Приобретший неприятный запах и горький вкус вследствие порчи (о пищевых продуктах); прогоркший
[
←29
]
Мотодельтаплан — это сверхлегкий летательный аппарат, который оснащен двигателем, т. е. силовой установкой, обеспечивающей его запуск и поддержание в воздухе.
[
←30
]
Ялик — это небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел.
[
←31
]
Глиф может иметь следующие значения: 1. Рельефно вырезанная фигура, вырезанный или написанный на камне или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограмма. 2. Графический символ, символический знак.
[
←32
]
До настоящего времени, до данного момента
[
←33
]
У слова «обод» есть несколько значений:
Наружная часть колеса в виде круга, опирающегося на спицы и обтягиваемого сверху шиной.
Часть какого-либо предмета, устройства и т. п. в форме кольца, овала, охватывающая и скрепляющая другие части.
Круглая или дугообразная скрепа.
Круги под глазами или вокруг глаз.
Зачарованное место, околдованное место (пск., твер.).
[
←34
]
Toddler — ползунок, ребенок, начинающий ходить.
[
←35
]
Аколи́т (лат. acolythus, от др. — греч. ἀκόλουθος — неразлучный спутник, помощник), аколут, аколуф — первоначально малый чин духовенства — помощник епископа или пресвитера, а впоследствии церковнослужитель — мирянин в Римско-католической церкви, который выполняет определённое литургическое служение.
[
←36
]
Испортить, сделав зазубрины, щербины
[
←37
]
Вотум (от лат. votum — желание, воля) — мнение, выраженное путём голосования, по которому принимается определённое законодательством решение.
[
←38
]
Цареубийство, или регицид — лишение жизни монарха.
[
←39
]
Транспортный хаб, или транспортный узел, — место, где различные виды транспорта (автомобильный, автобусный, железнодорожный, авиационный) объединяются для удобства и эффективности передвижения пассажиров. Это может быть аэропорт, железнодорожная станция, порт или автобусный терминал, которые функционируют как центральные узлы для пересадки и распределения транспортных потоков.