Взгляд девочки скользнул мимо Росса к дверному проходу. Вошел ее брат Бобби, вооруженный пакетами с продуктами, и поставил их на стол.
— Привет, мам. Привет, Росс.
Его серые глаза остановились на сестре, хмуро глядя на ее недоеденное печенье.
— Спасибо, что не помогла с сумками, козявка, — его взгляд переместился на Дарси. Интерес, сексуального характера, вспыхнул в глазах подростка, его ноздри широко раскрылись, когда он открыто почувствовал ее запах. — Ты пахнешь… по-другому, — он шагнул ближе, открыто разглядывая ее грудь.
Росс стиснул зубы. Было бы дурным тоном бить похотливого подростка по голове. Он выпрямился во весь рост и притянул Дарси к себе, делая ставку на свои права. К его огромному облегчению, она осталась стоять рядом.
Миссис Карсон хлопнула сына по плечу.
— Подними глаза, Роберт ДжейКарсон, и немедленно извинись, — обращаясь к Россу и Дарси, она добавила — Мне очень жаль. Мои дети обычно лучше себя ведут.
Бобби стал красным от шеи до лба. Он взглянул на маму и Росса, а затем прислонился к стойке, засунув руки в карманы джинсов.
— Простите, мисс.
— Дарси. Меня зовут Дарси, — его маленькая пара протянула руку.
— Бобби.
Все еще красный, как свекла, мальчик схватил ее на секунду, а затем бросил, как будто он обжегся. Росс успокоился. Теперь он не станет потрошить мальчика.
Его сестра, не обращая внимания на подтекст подростковых гормонов, взяла печенье и бросила его в брата.
— Время печенья.
Бобби поймал летящую сладость и сунул его в рот. Миссис Карсон раздраженно фыркнула.
— Что же мне с вами делать, ребятки?
— Кто-то расстроил мамочку? — прогремел голос мистера Карсона, когда он вошел в кухню.
Дарси ахнула. Неудивительно. Ростом почти семь футов (прим. пер.: 2,13 м) и сложенный как лесоруб, мистер Карсон придал новое значение слову богатырь. Кроме того, он был одним из самых приятных людей, которых Росс когда-либо встречал.
Добрые серо-стальные глаза мистера Карсона остановились на Дарси.
— Кто это у нас тут?
Росс открыл было рот, чтобы представить, но девушка опередила его.
— Меня зовут Дарси. Приятно познакомиться, мистер Карсон.
Молли подскочила и дернула отца за руку.
— Она подружка Росса!
Мистер Карсон подхватил дочь на руки.
— Да?
Голова Молли закачалась вверх-вниз.
— Да. И она испекла печенье с белым шоколадом и орехами!
— Она… — прорычал кто-то позади них.
Напряжение сгустилось в воздухе, и волосы на затылке Росса встали дыбом. Он развернулся и встал между своей парой и неизвестным мужчиной, стоявшим у входа.
Мужчина бросил на Дарси агрессивный взгляд.
— Она — человек.
Глава 13
Ужас поселился в животе Дарси при виде гнева и отвращения на лице мужчины. Это именно то, о чем она беспокоилась, когда спорила с Россом в его доме. Члены стаи возненавидят ее, основываясь исключительно на генетике. Большинство других мужчин, с которыми она встречалась раньше, были достаточно дружелюбны, но были ли еще такие, как этот? Она хотела уйти.
— Орсон, я не потерплю в своем доме твоих заблуждений, — увещевала его миссис Карсон, словно пятилетнего ребенка. Она бросила многозначительный взгляд на мужа и вывела детей из комнаты.
Дарси хотела пойти с ними, но Росс прижал ее к себе. Она оценила его защитный жест, но предпочла бы, чтобы в этом не было необходимости.
Мистер Карсон сосредоточился на разгневанном мужчине.
— Орсон, это Росс Лупарелло, человек, который любезно предложил построить тебе дом. А женщина, которую ты только что оскорбил — это Дарси, его девушка. — Он направился к шкафу и достал две кофейные кружки. — А теперь тащи свою задницу сюда и извинись, как благородный человек, каким я тебя знаю.
Орсон не сдвинулся с места. От его рычания по коже Дарси пробежали мурашки. Она прочистила горло.
— Я оставлю вас наедине, чтобы обсудить ваши дела.
— Нечего обсуждать, — проворчал Росс. — Пошли отсюда.
Мистер Карсон потер подбородок.
— Черт возьми, Росс, не позволяй старому болвану прогнать тебя.
Рот Росса сложился в тонкую напряженную линию. Он схватил Дарси за локоть и повел ее в прихожую и к двери на другой стороне кухни.
— Увидимся позже, Карсон, — Росс разговаривал с милым домовладельцем, но его взгляд не отрывался от мистера Сумасшедшего.
Разъяренный безумец, Орсон, прошел дальше в комнату.
— Я тебя знаю.
От яда в его взгляде у нее перехватило дыхание.
Росс поднял руку.
— Ты уже слишком близко.
Дарси посмотрела на Росса. Она не хотела, чтобы мужчины дошли до драки, но, судя по напряженной позе Росса, тиканью мышц на его челюсти и враждебности, исходящей от него волнами, они шли именно туда, если она не предпримет каких-либо действий.
Она проглотила комок страха в горле и посмотрела страшному Орсону прямо в глаза.
— Это невозможно, сэр. Я недавно в городе. Это мой первый раз здесь.
Ну вот, вежливый ответ. И ее голос лишь слегка дрожал.
Орсон усмехнулся.
— Думаешь, ты сможешь скрыть, кто ты? Что мы не увидим?
Он обогнул островок и прошествовал мимо кухонного стола.
Мистер Карсон двинулся на перехват.
— Орсон, остановись.
Росс толкнул Дарси за спину.
— Отвали. Последнее предупреждение.