Видимо, эта дрожь была только в ее мыслях, потому что остальные видели лишь четкое, точное движение, которым она соединила боковые грани обоих камней. Раздался легкий сухой хлопок, и вместо двух огней в ладонях магини запылал один — оранжевый, похожий на большое яблоко с долькой, вырезанной на пробу.

— Здесь должен быть Синий камень. — Альмарен указал на пустое место. — Интересно, каким станет цвет шара, когда мы вложим его сюда?

— Он будет белым, — ответила магиня. — И он соберет силу всех алтарей на Белом. Вся магия острова окажется в руках того, кто придет с этим шаром на Белый алтарь. Ты представляешь, какая это мощь, Альмарен?!

Альмарен молча кивнул. Витри, вернувшись в комнату, отдал Пантуру рог василиска и присоединился к созерцанию диковинного зрелища.

— Возьми оба камня себе, Альмарен, — попросила магиня.

— А их можно разъединить? Этот шар неудобно хранить в кармане, — Альмарен скользящим движением, с усилием расцепил камни, завернул каждый по отдельности и положил в карман оттопырившейся куртки.

— Вот теперь у тебя грудь колесом! — похлопал его спереди Тревинер.

— Собирайтесь в путь, — поторопил их ученый.

— Мы что, пойдем натощак?! — ужаснулся Шемма, вызвав у остальных невольную вспышку смеха.

Несмотря на общее веселье, табунщик был прав. Следовало позаботиться и о еде, и о дорожных припасах.

— В нашем распоряжении еще почти сутки, — вспомнил Пантур. — Позавтракаете, соберетесь, и я провожу вас тем же путем, которым вы пришли.

За завтраком путники почувствовали, что монтарвы уже знают о случившемся. Обычная в обеденном зале тишина сменилась беспокойным гудением — жители общины обсуждали тревожную новость. Не все взгляды, бросаемые в сторону стола, где Пантур усадил людей сверху, были дружелюбными — преобладали опасливо-холодные, а порой и откровенно враждебные.

— Что-то не видно в них особой приязни, — вполголоса сказал Тревинер, мотнув головой на окружающих.

— Еще бы, после того, что случилось из-за нас! — заметила Лила. — Но как Каморра мог появиться здесь, да еще отыскать нас у монтарвов? Мы думали, он давно в Келанге.

Никто не ответил, хотя чувствовалось, что этот вопрос тревожил каждого. После завтрака Пантур принес из кухни V немного провизии на дорогу и поторопил друзей со сборами. Когда они вышли в путь, в центральном зале их остановил спешивший, почти бегущий навстречу пожилой монтарв.

— Хорошо, что я успел вас застать, — сказал он Пантуру, переводя дух.

— Что случилось, Масур? — спросил его ученый.

— Данур догадался, что владычица не хочет выдавать чужаков этому главарю уттаков, — глава Пятой общины говорил так быстро, что Витри едва успевал переводить его слова. — Ты ведь знаешь, что в городе не все одобряют решение великой впустить сюда людей сверху, поэтому у ее бывшего советника много сторонников. Сейчас они разогнали стражников и перекрыли все наружные выходы, чтобы схватить их, — он кивнул на магов, — но это еще не все. Я узнал, что Данур послал кого-то наверх для переговоров с нападающими. Он хочет заменить владычицу своей дочерью и ищет у них поддержки в обмен на Красный камень.

— Какой предатель! — возмутился Пантур.

— Сюда идут, чтобы схватить вас всех, — закончил сообщение Масур. — Бегите, но окольными путями, чтобы не наскочить на них.

— Но куда, если все выходы перекрыты?!

Масур беспомощно развел руками.

— Если какие-то выходы еще не перекрыты, люди Данура успеют туда первыми. Попробуйте спрятаться в городе.

— Неужели в городе не осталось никого, кто поддерживал бы великую? — спросил его Пантур.

— Есть, и немало, но они разрознены, а у ее противников есть вождь… — Масур было задумался, но тут же встрепенулся. — Я, кажется, знаю, к кому обратиться — к главе Восьмой общины!

Он ушел так же поспешно, как и появился.

— И я, кажется, знаю, как вам выбраться из города, — сказал ученый путникам. — Есть один выход, тот самый, который отыскал ты, Тревинер, но он ведет не наверх, а в Фаур. Я дам вам планы подземных путей до Фаура, но там вам придется самим отыскать наружный выход.

— Отыщем! — обрадовался Тревинер. — Давай эти планы мне!

Они вернулись к Пантуру, где ученый достал с верхней полки длинный свиток бумаги и развернул на столе. По бумаге вилась сеть переплетающихся линий, ведущих с одного конца листа на другой. Взяв чернила, ученый сделал на листе несколько отметок.

— Здесь Лyp, не перепутай, — сказал он Тревинеру. — Вот крестик — это обнаруженный тобой ход. С другой стороны листа — выходы в Фаур. На долгие объяснения у нас нет времени, постарайся разобраться сам, — Пантур вручил охотнику свиток. — До этого входа я вас провожу.

Пантур вновь вывел путников в коридор, но, вместо того, чтобы следовать дальше, сделал предостерегающий жест и прислушался. Из центрального зала доносились крики и шум, будто бы от скопившейся там взбудораженной толпы. Ученый догадался, в чем дело.

— Это за вами, — бросил он путникам и поспешил в другой конец коридора, жестом увлекая их за собой. — Сюда, здесь есть другой путь!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Алтари Келады

Похожие книги