| But now dead. | А теперь умер. |
| And some day he - he! - how could he be sure that he would not? | А когда-нибудь и он... он сам... разве можно поручиться, что этого не будет? |
| How could he? | Разве можно? |
| He shook and shook, lying on his couch, face down. | Он лежал ничком, уткнувшись лицом в подушку, и неукротимо дрожал. |
| The keepers came and ran up the curtains - as sure and secure in their lives apparently as though there was no death in the world. | Пришли тюремщики и отдернули зеленые занавеси - так спокойно, такими уверенными, живыми движениями, как будто в мире вовсе не было смерти. |
| And afterwards he could hear them talking - not to him so much - he had proved too reticent thus far -but to some of the others. | Потом он услышал разговор в коридоре; обращались не к нему - он слишком замкнуто держался до сих пор, - а к кому-то из его соседей. |
| Poor Pasquale. | Бедный Паскуале! |
| This whole business of the death penalty was all wrong. | Следовало бы вообще отменить смертную казнь. |
| The warden thought so. | Начальник тюрьмы так считает. |
| So did they. | И они тоже. |
| He was working to have it abolished. | Начальник даже хлопочет об ее отмене. |
| But that man! | Но Кутроне, Кутроне! |
| His prayers! | Как он молился! |
| And now he was gone. | А теперь его уже нет. |
| His cell over there was empty and another man would be put in it - to go too, later. | Камера его пуста, и скоро в нее посадят другого, а рано или поздно и его не станет. |
| Some one - many - like Cutrone, like himself - had been in this one - on this pallet. | И здесь, в этой камере, тоже раньше был другой... много других... таких же, как он, как Кутроне... и они лежали на этой койке... |
| He sat up - moved to the chair. | Клайд встал, пересел на стул. |
| But he - they - had sat on that - too. | Но тот... те... тоже сидели на этом стуле. |
| He stood up - only to sink down on the pallet again. | Он вскочил - и снова рухнул на койку. |
| "God! | "Боже мой! |
| God! God! God!" he now exclaimed to himself - but not aloud - and yet not unlike that other man who had so terrorized him on the night of his arrival here and who was still here. | Боже мой!" - повторял он про себя, и сразу ему вспомнился тот заключенный, который так напугал его в первый раз. Он еще здесь. |
| But he would go too. | Но скоро и его не станет. |
| And all of these others - and himself maybe - unless -unless. | И так же будет со всеми остальными... может быть, и с ним, если только... если только... |
| He had seen his first man die. ? Chapter 31 | Это была первая казнь при Клайде. 31 |