| He could not keep from seeing it! | Ее глаза и сейчас перед ним. |
| Her mournful, terrible screams! | И эти отчаянные, ужасные крики! |
| Could he not cease from hearing them - until he got out of here anyhow? | Неужели они будут все время звучать у него в ушах... до тех пор, пока он не выберется отсюда? |
| Had she understood, when he struck her, that it was not intentional - a mere gesture of anger and protest? | Поняла ли она, когда он ее ударил, что это случилось без злого умысла... что это было только мгновение гнева и протеста? |
| Did she know that NOW, wherever she was - in the bottom of the lake - or here in the dark of these woods beside him, mayhap? | Знает ли она это теперь, где бы она ни была - на дне озера или, быть может, здесь, в темной чаще, с ним рядом? |
| Ghosts! Hers. | Ее призрак!.. |
| But he must get out of this - out of this! | Нет, нужно скорей бежать прочь... прочь! |
| He must - and yet the safety of these woods, too. | Нужно... и все же... здесь, в чаще, он в безопасности! |
| He must not be too brash in stepping out into any road, either. | Надо взять себя в руки, не следует выходить на большую дорогу. |
| Pedestrians! | Там прохожие. |
| People in search of him, maybe! | Там, может быть, люди, которые ищут его!.. |
| But did people really live after death? | Но верно ли, что человек живет и после смерти? |
| Were there ghosts? | Что существуют приведения? |
| And did they know the truth? | И они знают всю правду? |
| Then she must know - but how he plotted before that, too. | Тогда она должна знать... но тогда они знает и о его прежних замыслах. |
| And what would she think of that! | Что она подумает! |
| And was she here now reproachfully and gloomily pursuing him with mistaken accusations, as true as it might be that he had intended to kill her at first? | Может быть, это она сейчас с мрачным укором преследует его своими ошибочными обвинениями? Ошибочными - хоть и правда, что сперва он хотел ее убить. |
| He had! | Он замышлял это! |
| He had! | Замышлял! |
| And that was the great sin, of course. | И это, конечно, великий грех. |
| Even though he had not killed her, yet something had done it for him! | И хотя он и не убил ее, но что-то сделало это за него. |
| That was true. | Все это правда. |
| But ghosts - God - spirits that might pursue you after they were dead, seeking to expose and punish you -seeking to set people on your track, maybe! Who could tell? | Но привидения!.. Боже, призраки тех, кто уже умер... они преследуют тебя, чтобы разоблачить и наказать... быть может, они стараются направить людей по твоему следу... как знать? |
| His mother had confessed to him and Frank and Esta and Julia that she believed in ghosts. | Мать когда-то призналась ему, Фрэнку, Эсте и Джулии, что она верит в привидения. |