— Да, — ответил Сэм. — Всё, что я здесь вижу, здесь же и останется.

Кенни потёр ладони.

— Очень хорошо. Тогда, за работу.

Он рассмеялся.

— Что смешного? — спросил Сэм.

— Смешного? Смешно то, что в последнюю нашу встречу я оказался прав. Вы сказали, вас нельзя купить, а я сказал, что и у вас есть цена. Мне повезло, вы сами пришли и назначили эту цену.

Фальшивомонетчик занялся делом, копаясь в фотоаппаратах и объективах. Сэм прикусил губу.

— Ещё раз ляпнешь что-то подобное, Кенни, и я сломаю тебе нос, — наконец, произнёс он. — А потом ты, всё равно, сделаешь мне удостоверение ФБР, но работать будешь со сломанным и кровоточащим носом. Уяснил?

— О, разумеется, инспектор. А теперь, если вам всё нужно сегодня, давайте, за работу. — В голосе Кенни звучали извиняющиеся нотки, но в глазах его промелькнул намёк на ликование.

<p><strong>Глава тридцать восьмая</strong></p>

Примерно двенадцать часов спустя Кенни изготовил удостоверение ФБР, которое выглядело неотличимо от того, что Сэм видел в пухлых наманекюренных руках Лакутюра.

— Хорошо, что вы в мрачном настроении и мне не пришлось делать ещё один снимок, — сказал тогда Кенни.

Сэм сидел в пассажирском отделении поезда «Грин Маунтин», направляясь в Вермонт. Поезд начал свой путь в Портсмуте, проехал через Бостон, затем направился в сторону Гринфилда, штат Массачусетс. Там он пересядет на местную ветку в направлении на север, и одна из остановок будет в городке под названием Бёрдик. Перед отъездом из Гринфилда, Сэм арендовал шкафчик на вокзале «Б-И-М», куда положил настоящие документы. Отныне он путешествовал с новым удостоверением ФБР, выданным на имя специального агента Сэма Мансона.

Кенни помог ему подобрать новую фамилию.

— Одна из многих вещей, которым я научился за эти годы, инспектор, заключается в том, что поддельное имя должно быть похоже на настоящее, — говорил он.

Сэм подпёр подбородок ладонью, глядя, как мимо проносится сельский пейзаж. В каком же мире он живёт, когда приходится следовать совету фальшивомонетчика, которого отмазал от тюрьмы. Ну и мир.

В вагоне поезда было практически пусто, компанию ему составляли несколько фермеров, коммивояжёров и одна крупногабаритная женщина с двумя детьми, сидевшими напротив неё. Мальчишки были босоногие. На женщине было пальто, скроенное из шерстяного одеяла. На верхних полках практически не лежало никакого багажа. Сэм сидел в одиночестве, голодный, поскольку не удосужился позавтракать. Ему было важно лишь добраться до Бёрдика, а затем…

Хороший вопрос, кстати. А, что потом?

Он продолжал смотреть на небольшие фермы, леса и отдалённые вершины Грин-Маунтинз, сестёр Уайт-Маунтинз в его родном штате. Он размышлял об особых поездах, что шли сюда, везя в себе татуированных людей. Каким образом одному из них удалось сбежать и окончить свои дни в Портсмуте? И зачем?

На подъезде к городу поезд задрожал и замедлился, то тут, то там виднелись несколько автомобилей, и даже повозок, запряжённых лошадьми. Поезд снова вздрогнул и, выпустив густое облако пара и дыма, наконец, замер. Появился вокзал, который оказался даже ещё меньше, чем в Портсмуте, под карнизом висела вывеска.

БЁРДИК

Сэм поднялся с места, взял шляпу и пошёл по грязному проходу. Тротуар снаружи был покрыт чёрным битумом, уже поблекшим и потрескавшимся. Сэм огляделся. Больше никто не сходил. Никто, насколько ему было известно, и не заходил. От котла тянулся пар и дым. Сэм ощутил непреодолимое желание забраться обратно на поезд.

Он подождал.

Поезд просвистел.

Послышался дребезжащий лязг.

Поезд пришёл в движение.

Сэм смотрел, как мимо потянулись вагоны.

Он всё ещё мог так поступить, если захочет. Просто, залезть в поезд, найти кондуктора, договориться насчёт поездки до Гринфилда, затем до Бостона, и наконец, домой, в Портсмут. Если повезёт, к ночи будет дома.

Сэм остался на месте.

Железная дорога опустела.

Пора двигаться.

* * *

Сэм прошёл в здание вокзала, там оказалось пусто. Он достал из кармана значок, прицепил его на пальто. У дальнего конца помещения располагалась стойка, он подошёл к пожилому человеку, который стоял за ней. На мужчине была заляпанная белая рубашка и чёрный галстук, который едва доходил до середины его массивной груди, а также чёрная кепка с логотипом «Б-И-М». Он работал с какими-то бумагами, водя по ним огрызком карандаша, и едва обратил внимание на подошедшего Сэма.

— Ну? — поинтересовался он, наконец.

Сэм облокотился на стойку.

— В этом городе есть такси?

— Ну, если Клайд Фэнсон снимет трубку, тады есть.

— Тогда мне нужна машина.

— И куды едете?

— В лагерь, — сказал Сэм.

При этих словах мужчина поднял взгляд, и пристально посмотрел на Сэма из-под очков в чёрной оправе.

— Боюся, не п'нимаю, об чём эт' вы.

Сэм достал из кармана новые документы, молча их раскрыл. Мужчина сглотнул.

— У ваших ребят… обычно есть свой транспорт, ну, знаете? Обычно.

Сэм убрал документы.

— Это необычное дело.

— Полагаю, так, — произнёс мужчина и потянулся к чёрному телефонному аппарату.

— Я позвоню Клайду, он должен быть здесь через несколько минут.

— Благодарю.

— Не стоит.

Перейти на страницу:

Похожие книги