| What are we doing here? | С какой целью? |
| What is the meaning of life and the universe?" | В чем смысл жизни? Что есть вселенная? |
| Langdon was amazed. "And these are questions CERN is trying to answer?" | - И на такие вопросы ЦЕРН пытается искать ответы? - недоверчиво взглянул на него Лэнгдон. |
| "Correction. | - Вынужден вас поправить. |
| These are questions we are answering." | Мы отвечаем на такие вопросы. |
| Langdon fell silent as the two men wound through the residential quadrangles. | Лэнгдон вновь замолчал в некотором смятении. |
| As they walked, a Frisbee sailed overhead and skidded to a stop directly in front of them. | Над их головами пролетело пластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло прямо перед ними. |
| Kohler ignored it and kept going. | Колер, будто не заметив этого, продолжал катить дальше. |
| A voice called out from across the quad. "S'il vous plaоt!" | - S'il vous plait! - раздался у них за спиной голос. |
| Langdon looked over. | Лэнгдон оглянулся. |
| An elderly white haired man in a College Paris sweatshirt waved to him. | Седовласый старичок в свитере с надписью "ПАРИЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" призывно махал руками. |
| Langdon picked up the Frisbee and expertly threw it back. | Лэнгдон подобрал кольцо и искусно метнул его обратно. |
| The old man caught it on one finger and bounced it a few times before whipping it over his shoulder to his partner. | Старичок поймал снаряд на палец, крутнул несколько раз и, не глядя, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру. |
| "Merci!" he called to Langdon. | - Merci! - крикнул он Лэнгдону. |
| "Congratulations," Kohler said when Langdon finally caught up. | - Поздравляю, - усмехнулся Колер, когда Лэнгдон вприпрыжку нагнал его. |
| "You just played toss with a Noble prize winner, Georges Charpak, inventor of the multiwire proportional chamber." | - Вот и поиграли с нобелевским лауреатом Жоржем Шарпаком - знаменитым изобретателем. |
| Langdon nodded. | Лэнгдон согласно кивнул. |
| My lucky day. | Действительно, вот счастье-то привалило. |
| It took Langdon and Kohler three more minutes to reach their destination-a large, well kept dormitory sitting in a grove of aspens. | Через три минуты Лэнгдон и Колер достигли цели. Это было просторное ухоженное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще. |
| Compared to the other dorms, this structure seemed luxurious. | По сравнению с общежитиями выглядело оно просто роскошно. |
| The carved stone sign in front read Building C. | На установленной перед фасадом каменной плите было высечено весьма прозаическое название -"Корпус Си". |
| Imaginative title, Langdon thought. | Какой полет фантазии, издевательски ухмыльнулся про себя Лэнгдон. |