| Kohler reached in his pocket and began sifting through a large key ring. | Колер достал из кармана внушительную связку ключей и принялся перебирать их в поисках нужного. |
| An odd thought suddenly occurred to Langdon. | В голову Лэнгдону пришла неожиданная мысль. |
| The building seemed deserted. | Здание казалось абсолютно безлюдным. |
| "Where is everyone?" he asked. The lack of activity was hardly what he expected considering they were about to enter a murder scene. | Это обстоятельство представлялось тем более странным, что через какую-то секунду они окажутся на месте убийства. - А где же все? -спросил он. |
| "The residents are in their labs," Kohler replied, finding the key. | - В лабораториях, конечно, - объяснил Колер. |
| "I mean the police," Langdon clarified. | - Да нет, а полиция где? |
| "Have they left already?" | Они что, уже здесь закончили? |
| Kohler paused, his key halfway into the lock. "Police?" Langdon's eyes met the director's. | - Полиция? - Протянутая к замочной скважине рука Колера с зажатым в ней ключом повисла в воздухе, их взгляды встретились. |
| "Police. | - Да, полиция. |
| You sent me a fax of a homicide. | Вы сообщили мне по факсу, что у вас произошло убийство. |
| You must have called the police." | Вы, безусловно, обязаны были вызвать полицию! |
| "I most certainly have not." | - Отнюдь. |
| "What?" | - Что? |
| Kohler's gray eyes sharpened. "The situation is complex, Mr. Langdon." | - Мы оказались в крайне сложной и запутанной ситуации, мистер Лэнгдон. - Взгляд безжизненных серых глаз Колера ожесточился. |
| Langdon felt a wave of apprehension. "But... certainly someone else knows about this!" | - Но... ведь наверняка об этом уже еще кто-нибудь знает! - Лэнгдона охватила безотчетная тревога. |
| "Yes. | - Да, вы правы. |
| Leonardo's adopted daughter. | Приемная дочь Леонардо. |
| She is also a physicist here at CERN. | Она тоже физик, работает у нас в центре. |
| She and her father share a lab. | В одной лаборатории с отцом. |
| They are partners. | Они, если можно так сказать, компаньоны. |
| Ms. Vetra has been away this week doing field research. | Всю эту неделю мисс Ветра отсутствовала по своим служебным делам. |
| I have notified her of her father's death, and she is returning as we speak." | Я уведомил ее о гибели отца, и в данный момент, думаю, она спешит в Женеву. |
| "But a man has been murd-" | - Но ведь совершено убий... |
| "A formal investigation," Kohler said, his voice firm, "will take place. | - Формальное расследование, несомненно, будет проведено, - резко перебил его Колер. |
| However, it will most certainly involve a search of Vetra's lab, a space he and his daughter hold most private. | - Однако в ходе его придется проводить обыск в лаборатории мистера Ветра, а они с дочерью посторонних туда не допускали. |