| Sleep was for the weak. | Сон - для слабых телом и духом. |
| He was a warrior like his ancestors before him, and his people never slept once a battle had begun. | Он же, как и его предки, воин, а воины с началом сражения глаз не смыкают. |
| This battle had most definitely begun, and he had been given the honor of spilling first blood. | Его битва началась, ему была предоставлена высокая честь пролить первую кровь. |
| Now he had two hours to celebrate his glory before going back to work. | И сейчас у него есть два часа, чтобы, перед тем как вернуться к работе, отпраздновать свою победу. |
| Sleep? | Спать? |
| There are far better ways to relax... | Есть куда лучшие способы отдохнуть... |
| An appetite for hedonistic pleasure was something bred into him by his ancestors. | Страсть к земным утехам он унаследовал от своих предков. |
| His ascendants had indulged in hashish, but he preferred a different kind of gratification. | Они, правда, увлекались гашишем, однако он предпочитает другие пути к наслаждению. |
| He took pride in his body-a well tuned, lethal machine, which, despite his heritage, he refused to pollute with narcotics. | Он гордился свои телом, безукоризненно отлаженным, не дающим сбоев смертоносным механизмом. И вопреки обычаям и традициям своих прародителей отказывался травить его наркотиками. |
| He had developed a more nourishing addiction than drugs... a far more healthy and satisfying reward. | Он нашел гораздо более эффективное средство, нежели дурман... |
| Feeling a familiar anticipation swelling within him, the Hassassin moved faster down the alley. | Чувствуя, как в нем растет знакомое предвкушение, он заторопился к неприметной двери в конце переулка. |
| He arrived at the nondescript door and rang the bell. | Позвонил. |
| A view slit in the door opened, and two soft brown eyes studied him appraisingly. | Сквозь приоткрывшуюся в створке щель его пытливо оглядели два карих глаза. |
| Then the door swung open. | Потом дверь гостеприимно распахнулась. |
| "Welcome," the well dressed woman said. | - Добро пожаловать, - с радушной улыбкой приветствовала его со вкусом одетая дама. |
| She ushered him into an impeccably furnished sitting room where the lights were low. | Она провела его в изысканно обставленную гостиную, неярко освещенную слабо горящими светильниками. |
| The air was laced with expensive perfume and musk. | Воздух здесь был пропитан ароматом драгоценных духов и пряным запахом мускуса. |
| "Whenever you are ready." She handed him a book of photographs. "Ring me when you have made your choice." Then she disappeared. | - Позовите меня, как только сделаете свой выбор.- Дама протянула ему альбом с фотографиями и удалилась. |
| The Hassassin smiled. | Ассасин расплылся в довольной улыбке. |
| As he sat on the plush divan and positioned the photo album on his lap, he felt a carnal hunger stir. | Удобно устроившись на обтянутом плюшем мягком диване, он уложил альбом на коленях и ощутил, как его охватывает похотливое нетерпение. |