| "My love keeps growing more passionate and egoistic, while his is waning and waning, and that's why we're drifting apart." She went on musing. "And there's no help for it. | "Моя любовь все делается страстнее и себялюбивее, а его все гаснет и гаснет, и вот отчего мы расходимся, -- продолжала она думать. -- И помочь этому нельзя. |
| He is everything for me, and I want him more and more to give himself up to me entirely. | У меня все в нем одном, и я требую, чтоб он весь больше и больше отдавался мне. |
| And he wants more and more to get away from me. | А он все больше и больше хочет уйти от меня. |
| We walked to meet each other up to the time of our love, and then we have been irresistibly drifting in different directions. | Мы именно шли навстречу до связи, а потом неудержимо расходимся в разные стороны. |
| And there's no altering that. | И изменить этого нельзя. |
| He tells me I'm insanely jealous, and I have told myself that I am insanely jealous; but it's not true. | Он говорит мне, что я бессмысленно ревнива, и я сама говорила себе, что я бессмысленно ревнива; но это неправда. |
| I'm not jealous, but I'm unsatisfied. | Я не ревнива, а я недовольна. |
| But..." she opened her lips, and shifted her place in the carriage in the excitement, aroused by the thought that suddenly struck her. "If I could be anything but a mistress, passionately caring for nothing but his caresses; but I can't and I don't care to be anything else. | Но... -- Она открыла рот и переместилась в коляске от волнения, возбужденного в ней пришедшею ей вдруг мыслью. -- Если б я могла быть чем-нибудь, кроме любовницы, страстно любящей одни его ласки; но я не могу и не хочу быть ничем другим. |
| And by that desire I rouse aversion in him, and he rouses fury in me, and it cannot be different. | И я этим желанием возбуждаю в нем отвращение, а он во мне злобу, и это не может быть иначе. |
| Don't I know that he wouldn't deceive me, that he has no schemes about Princess Sorokina, that he's not in love with Kitty, that he won't desert me! | Разве я не знаю, что он не стал бы обманывать меня, что он не имеет видов на Сорокину, что он не влюблен в Кити, что он не изменит мне? |
| I know all that, but it makes it no better for me. | Я все это знаю, но мне от этого не легче. |
| If without loving me, from _duty_ he'll be good and kind to me, without what I want, that's a thousand times worse than unkindness! | Если он, не любя меня, из долга будет добр, нежен ко мне, а того не будет, чего я хочу, -- да это хуже в тысячу раз даже, чем злоба! |
| That's--hell! | Это -- ад! |
| And that's just how it is. | А это-то и есть. |
| For a long while now he hasn't loved me. | Он уж давно не любит меня. |
| And where love ends, hate begins. | А где кончается любовь, там начинается ненависть. |
| I don't know these streets at all. | Этих улиц я совсем не знаю. |
| Hills it seems, and still houses, and houses .... | Горы какие-то, и все дома, дома... |
| And in the houses always people and people.... | И в домах все люди, люди... |
| How many of them, no end, and all hating each other! | Сколько их, конца нет, и все ненавидят друг друга. |
| Come, let me try and think what I want, to make me happy. | Ну, пусть я придумаю себе то, чего я хочу, чтобы быть счастливой. |
| Well? | Ну? |