Konstantin felt a sharp pang at his heart at the thought of the strange company in which his brother spent his life.У Константина больно сжалось сердце при мысли о том, в среде какие чужих людей живет его брат.
No one had heard him, and Konstantin, taking off his galoshes, listened to what the gentleman in the jerkin was saying.Никто не услыхал его, и Константин, снимая калоши, прислушивался к тому, что говорил господин в поддевке.
He was speaking of some enterprise.Он говорил о каком-то предприятии.
"Well, the devil flay them, the privileged classes," his brother's voice responded, with a cough. "Masha! get us some supper and some wine if there's any left; or else go and get some."-- Ну, черт их дери, привилегированные классы, -прокашливаясь, проговорил голос брата. -- Маша! Добудь ты нам поужинать и дай вина, если осталось, а то пошли.
The woman rose, came out from behind the screen, and saw Konstantin.Женщина встала, вышла за перегородку и увидала Константина.
"There's some gentleman, Nikolay Dmitrievitch," she said.-- Какой-то барин, Николай Дмитрич, -- сказала она.
"Whom do you want?" said the voice of Nikolay Levin, angrily.-- Кого нужно? -- сердито сказал голос Николая Левина.
"It's I," answered Konstantin Levin, coming forward into the light.-- Это я, -- отвечал Константин Левин, выходя на свет.
"Who's I?" Nikolay's voice said again, still more angrily.-- Кто я? -- еще сердитее повторил голос Николая.
He could be heard getting up hurriedly, stumbling against something, and Levin saw, facing him in the doorway, the big, scared eyes, and the huge, thin, stooping figure of his brother, so familiar, and yet astonishing in its weirdness and sickliness.Слышно было, как он быстро встал, зацепив за что-то, и Левин увидал перед собою в дверях столь знакомую и все-таки поражающую своею дикостью и болезненностью огромную, худую, сутуловатую фигуру брата, с его большими испуганными глазами.
He was even thinner than three years before, when Konstantin Levin had seen him last.Он был еще худее, чем три года тому назад, когда Константин Левин видел его в последний раз.
He was wearing a short coat, and his hands and big bones seemed huger than ever.На нем был короткий сюртук. И руки и широкие кости казались еще огромнее.
His hair had grown thinner, the same straight mustaches hid his lips, the same eyes gazed strangely and naively at his visitor.Волосы стали реже, те же прямые усы висели на губы, те же глаза странно и наивно смотрели на вошедшего.
"Ah, Kostya!" he exclaimed suddenly, recognizing his brother, and his eyes lit up with joy.-- А, Костя! -- вдруг проговорил он, узнав брата, и глаза его засветились радостью.
But the same second he looked round at the young man, and gave the nervous jerk of his head and neck that Konstantin knew so well, as if his neckband hurt him; and a quite different expression, wild, suffering, and cruel, rested on his emaciated face.Но в ту же секунду он оглянулся на молодого человека и сделал столь знакомое Константину судорожное движение головой и шеей, как будто галстук жал его; и совсем другое, дикое, страдальческое и жестокое выражение остановилось на его исхудалом лице.
"I wrote to you and Sergey Ivanovitch both that I don't know you and don't want to know you.-- Я писал и вам и Сергею Иванычу, что я вас не знаю и не хочу знать.
What is it you want?"Что тебе, что вам нужно?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги