– Это не все. Еще те твари. Я таких уже видела. – Она потерла подбородок. – Ну, одну такую видела. Еще на Хеллиборе, после особенно зверского сотрясения реальности друг моего отца Уолт нашел такую подыхающей в пустыне. Она положила чуть не дюжину из стада, но что-то у нее пошло не так. Может, отравилась нашими коровами или что еще. Уолт рассказывал, что перевернул ее и вогнал стальную жердь от изгороди ей в мягкое брюхо. А потом приволок тушу в город похвастаться.

– Так их надо переворачивать?

Я не высоко оценивал шансы подобраться к зверюге вплотную, не попавшись в клешни.

Эддисон пожала плечами:

– Может быть. Не знаю. – Она встала на ноги и отряхнулась. – Я, скорее, имела в виду, что они не отсюда. Не здешние, понимаешь?

Я скользнул взглядом по гладким каменным стенам.

– Люси сказала, раки появились на борту одновременно с нами, поэтому ясно, что они не с этого корабля.

– Я не про корабль.

Она вынула из плазменки израсходованные батарейки и нечаянно уронила, они шумно раскатились по полу.

– По-моему, – добавила Рили, – твари не из этой вселенной.

– Как?

– Подумай сам. Такую видели всего один раз, после крупного сотрясения реальности на краю Интрузии. А тут откуда ни возьмись их несколько сразу.

– И прямо после атаки в гипере.

– Вот именно.

Я насупился:

– Но в гипере я высмотрел огромное чудовище, и оно было совсем не похоже на этих. Стройное, с крыльями и хвостом. Вроде дракона.

– Все равно должна быть связь, – поморщилась Эддисон. – Не случайно же эти раки объявились тут вместе с нами. Я про то, как они вообще сюда попали.

Ее слова заставили меня задуматься. До сих пор мои мысли были слишком заняты последствиями столкновения и прочими проблемами. Но Эддисон верно заметила. Сами собой раки не могли сюда добраться – разве что под их стальными панцирями были скрыты прыжковые двигатели. Значит, их занесло в щель из высших измерений вслед за нами.

– Может, они вроде блох? – ляпнул я.

– Блох? – нахмурилась Эддисон.

– Помнишь, Вито пару месяцев назад хотел притащить на борт кота. На нем они кишмя кишели. Маленькие кровососы.

– Что такое блохи, я знаю. Ну и дальше?

– Может, то чудище, когда атаковало нас, стряхнуло с себя часть своих паразитов, а они прицепились на наш корабль.

Эддисон задумчиво поджала губы:

– Ну, догадка не хуже других.

Генри Бернард, сидевший в нескольких метрах от нас, подозрительно прищурился:

– О чем это вы шепчетесь?

Я постарался ответить самой беззаботной улыбкой:

– Решаем, что делать.

Его это не успокоило.

– И что решили?

– Оставим тебя на съедение монстрам, а сами сбежим.

<p>Глава 31</p><p>Сал Констанц</p>

Из полученных данных оставалось неясным, кто ползает по обломкам «Души Люси» – живые существа или механизмы. По правде сказать, мне было все равно. От этих чертовых тварей мурашки шли по коже, так что я дала «Злой Собаке» разрешение взять их на прицел.

– Но только корпус не повреди, – сказала я. – Там могли остаться живые.

– Текстовый файл говорит, что не осталось.

– В нем может быть ошибка. Надо проверить.

– Предупреждение учла.

Обшивка зазвенела – оборонительное орудие открыло огонь очередью из пяти снарядов. Чудовище на экране дернулось. Его панцирь разлетелся осколками, изнутри разворачивающимися змеями хлынула жидкость, а заостренные лапы отцепились от обшивки старого грузовика и свернулись под разорванным туловом, как лепестки сухого цветка.

Я проводила взглядом отлетевшее кувырком тело, из которого еще выплескивались жидкости и странного вида внутренние органы.

– Что это такое?

– Не знаю, – ответила «Злая Собака». – Ничего похожего в моих справочных файлах нет. Я послала Дому запрос на информацию, но мне пока не ответили.

– А они не с нимтокского корабля? – подала голос Альва Клэй.

– Не думаю. Ни на Ниме, ни на других нимтокских планетах подобные не отмечены.

– Там еще такие есть?

– Не наблюдаю.

– А источники тепла, указывающие на присутствие выживших?

– Один. Но очень слабый.

– Местонахождение?

– На нижней палубе, в машинном.

Я оглянулась на Альву Клэй:

– Что скажешь?

Она уже перевернулась в амортизаторе и спустила ноги на палубу, чтобы встать.

– Если там кто-то есть, мы должны хотя бы попытаться его вытащить, – сказала она. – Нам как-никак за это и платят.

Мы добрались к разбитому кораблю в скафандрах и установили на корпусе надувной шлюз. Когда он был готов, забрались внутрь и прорезали пластины обшивки над механическими помещениями у кормы искалеченного судна. Клэй сжимала в перчатке скафандра пистолет «Архипелаго». Готова была продырявить любого, кто неожиданно напрыгнул бы на нас. В этой модели снаряды разгонялись магнитным ускорителем, так что Альва могла не опасаться отдачи.

– Ну и каша здесь, – заметила она; голос в рации звучал громко, с придыханием.

Свернувшись за ее спиной в тесноте временного шлюза, я видела дым и рухнувшие балки, болтающиеся на проводах светильники и обнажившуюся проводку.

– Осторожней, – предупредила я.

– Ясное дело.

Включив мощную светодиодную лампу на шлеме, она пролезла внутрь и скрылась в дыму и сумраке. Мое дело было оставаться у отверстия, поддерживая связь со «Злой Собакой».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Угли войны

Похожие книги