3b ...бывает в изобилии (bahudha bhàvanti)... — Наречие bahudha значит «многообразно», «много», «во многих местах».

4 (Те), что сочатся жиром (ghrtascütah)... — Жир (ghrtd-) для ведийцев был символом жизненной силы, полноты, изобилия.

I, 34{*}

Заговор произносится во время свадебного обряда и сопровождается надеванием на палец амулета— колечка из медового растения мадугха (см. стих 4). Магическое слово заговора — mâdhu- «сладкий»; «мед».

Русский перевод: АВ. Избр., с. 172-173, 360.

Размер: ануштубх.

2b ...сладость (madhulakam)...— Перевод приблизителен, так как не все морфологически ясно в этом слове. У Уитни: «honeyedness».

4b ...чем трава медовая (madüghäf). — Что это конкретно за трава, неясно. Этимологически в слове madügha- имеет место гаплология — из madhu-dùgha- (PB) «доящийся сладостью»; см.: KEWA, Bd. II, с. 569.

I, 35{*}

Этот заговор входит в состав ритуалов, цель которых — обеспечить удачу и силу.

Размер: джагати, стих 4 — неточен.

1 b Шатаника (satariïka-). — Nom. pr. некоего лица. Букв. «имеющий сотню ликов» или «имеющий сотню».

lc-d ...для силы жизни (ayuse)... долголетия (dîrghâyutvaya)...— Слово ayus- переводится здесь по-разному; первое его значение — «срок жизни» (т.е. сто осеней).

3c ...как свойства Индры — в Индре (Indra ivendriyanyädhi). — Для Индры характерны необыкновенные способности и силы.

3d ...набираясь сил (ddksamâno). — У Уитни: «being capable». Это причастие от глагола daks- «быть подходящим», «быть сильным» перекликается с именем бога Дакша в предыдущих стихах.

Временем полугодий, месяцев (sdmänäm mäsam rtûbhis...)... — Слово rtù- значит собственно «отрезок времени», «период», «сезон». У Уитни: «With seasons of summers (? sdmâ)».

<p><strong>Книга II</strong></p>

Нормой для этой книги являются заговоры и гимны из пяти стихов.

Книга II редакции Пайппалада переведена и прокомментирована Т.Цендером: Zehnder, 1999.

Книга II редакции Шаунакия широко представлена в редакции Пайппалада; хотя гимны иногда идут в иной последовательности, а стихи могут представлять собой варианты.

II, 1{*}

Уитни называет этот гимн мистическим. Он посвящен божеству Вене (vend- букв. «тоскующий», «желающий», «любящий»; m. «страстное желание», «тоска»). В PB ему посвящен гимн X, 123, где Вена мистически отождествляется с богом Сомой и солнцем, и еще одной небесной его ипостасью является Гандхарва.

Каушика-сутра соотносит этот гимн с ритуалом предсказания будущего по благоприятным и дурным приметам.

Гимн переведен Рену: Renou, 1956, с. 133-134.

Размер: триштубх, стих 3 — джагати.

1b ...одной формы (ékarüpam).— Рену отмечает, что противопоставление исходного единства последующему многообразию явлений предвосхищает мировоззрение веданты.

lc-d ...рождающиеся (поколения) (iddmprsnir aduhajjayamânâh | svarvido abhyànüsata vrah). — Форма jayamânâh трактуется как Acc. pl. f. (Zehnder, 1999, c. 34). Эллипсис восполняется вслед за Дандекаром (Dandekar, 1965, с. 24-29).

У Уитни: «this the spotted one milked (when) bom» с эмендацией на jäyamänä. Рену относит этот эпитет вопреки цезуре к vrah: «qui conquirent le ciel, en naissant ont crié (de joie)» (Renou, 1956, c. 141).

1d ...толпы женщин (vrah)... — Значение не вполне ясно. Уитни переводит: «troops». Т.Цендер, переводя соответствующее место Пайп., передает это слово как «die lockenden Weibchen» (Zehnder, 1999, с. 34), Рену — как «les femelles», поясняя в комментарии, что это коровы — утренние зори (Renou, 1956, с. 258).

2b ...в глубокой тайне (paramàm gühä). — В оригинале: «в высшей тайне». Все сакральное в ведах окружено тайной и скрыто от людских взоров. Ср. описание Священной Речи в PB I, 164, 45, где сказано, что три ее четверти сокрыты от людей.

2d ...отцом отца (pitüspita). — Рену называет это интенсивной формулой для понятия Высший отец (Renou, 1956, с. 258).

3a ...связь (bândhur...).— Другое значение этого слова— «родственник». «Связь» — важное понятие в ведийской космогонии: в PB X, 129, 4 говорится о связи «сущего» (sät-) с «не-сущим» (âsat-).

3c ...дает имена богам (уд devanâm nâmadhà éka evâ)... — Это говорит о том, что Вена изображается как демиург, поскольку, по ведийским представлениям, без имени нет и денотата; см.: Иванов, 1964, с. 85-94.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги