{159 Ноm. Il., XV, 583.}
Τω̃ν δ' ω̉ς те ψαρω̃ν νέφος 'άρχεται η̉έ κολοιω̃ν.
(И как туча скворцов или галок испуганных мчится). {160}
{160 Ноm. Il., XVII, 755. Перевод Η. И. Гнедича.}
[Он поступил так], следуя не общему [правилу], но в соответствии с благозвучием, подобающим каждому случаю, ибо если поставить одно на место другого, то в обоих случаях звучание сделается менее приятным.
Глава 22
Слова ритора Тита Кастриция о неподобающей одежде и обуви, адресованные юным ученикам
(1) Тит Кастриций, {161} знаток риторической науки, который был в Риме первым среди ораторов и преподавателей, человек очень авторитетный и значительный, а также весьма уважаемый божественным Адрианом за свой образ жизни и знание литературы, однажды в моем присутствии - ведь я у него учился, - увидев, что некоторые из его учеников, принадлежащих к сенаторскому сословию, одеты в праздничный день в туники {162} и лацерны {163} и обуты в галльские сандалии, сказал: "Я вообще-то предпочел бы видеть вас одетыми в тогу; если же вам это в тягость, по крайней мере, подпоясанными и в пенуле. {164} Но если подобное ваше одеяние простительно, так как многие его носят, то прогуливаться по городским улицам обутыми в сандалии, {165} вам, сенаторам римского народа, никоим образом не подобает, - не в меньшей степени, чем тому, кому Марк Туллий поставил [это] в укор как постыдный поступок". {166}
{161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.}
{162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).}
{163 Разновидность плаща.}
{164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.}
{165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.}
{166 Цицерон упрекает Антония: «Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в сандалиях и лацерне» (Phil., II, 76). Такова же и суть упреков Кастриция — в противопоставлении парадной одежды, подчеркивающей высокий статус ее владельца, и бытовой, повседневной, не связанной с социальным положением. (Подробнее см.: Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность. М., 1986. С. 85—102.) Gallicae изначально назывались сандалии жрецов Изиды; принципиальной разницы между gallicae и soleae, по-видимому, нет — и то и другое представляет собой род сандалий, повседневной и домашней обуви.}
(2) Я был свидетелем того, как Кастриций с римской прямотой и суровостью высказал это наряду с иным, подходящим к данному случаю. (3) Но многие из тех, кто его слышали, обратились с вопросом, почему он говорит "в сандалиях" (soleati), тогда как у них на ногах gallicae, а не soleae. (4) Кастриций же ответил воистину искусно и безукоризненно. (5) Практически вся [обувь] того сорта, что покрывает лишь самую нижнюю часть пятки и подошвы, а почти все остальное [при этом] обнажено и обвязано тонкими ремешками, называется soleae, а иногда на греческий манер - crepidulae. (6) Что же касается [слова] gallicae, то, я думаю, слово это новое и вошло в употребление незадолго до эпохи Марка Цицерона, который так использовал его во второй речи против Антония: "Ты бежал в галльских сандалиях и в лацерне". {167} (7) Я не нахожу это слово (gallicae) в таком значении ни у кого из других писателей, по крайней мере, у тех, кто имеет достаточный авторитет; но, как я уже сказал, они называли крепидами (crepidae) и крепидулами (crepidulae), сократив первый слог, тот род обуви, который греки именуют κρηπι̃δαι, а сапожники, изготовляющие такую обувь, называются крепидариями (crepidarii). (8) Семпроний Азеллион {168} в четырнадцатой книге "Деяний" сказал: "Он попросил сапожный нож (crepidarium cultellum) у сапожника крепидария (crepidario sutore)". {169}
{167 Cic. Phil., II, 76.}
{168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.}
{169 Fr. 11 Peter.}
Глава 23
<***> {170}
{170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.}