Отрывок из речи древнего оратора Фавония {51} по поводу осуждения роскоши обедов, которой он воспользовался для поддержки закона Лициния об ограничении тратьг
{51 Все рукописи дают Favorini, однако Фаворин (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27) был современником нашего автора и никак не может быть «древним оратором», выступающим в поддержку закона Лициния. Питу предлагает восстанавливать здесь имя Гая Фанния Страбона (о законе Фанния см. Noct. Att., II, 24, 2—3). Мы же следуем Гроновию, который полагает, что следует читать Favonii; его конъектура была принята Гертцем и Хозиусом.}
(1) Когда мы читали старую речь Фаворина, мужа, не лишенного красноречия, в которой <***> {52} мы полностью внимательно изучили, чтобы иметь возможность припомнить, насколько, клянусь Геркулесом, ненавистны такого рода траты и образ жизни. (2) Слова Фаворина, которые мы приводим ниже, таковы: "Председатели пиров и кутежей полагают, что трапеза не считается роскошной, если во время наивысшего удовольствия от вкушения еды, [блюдо] не уносят и на его место не заступает из резерва {53} другая пища, более вкусная и обильная. Это нынче самая соль пира для тех, у кого за утонченность сходят траты и спесь, кто утверждает, что ни одну птицу, кроме винноягодника (ficedula), нельзя есть целиком. Если птицы и прочей откормленной живности подается не столько, чтобы [участники пира] могли наесться одними нижними частями птиц и гузками, считается, что пир не задался из-за скудости, а те, кто едят верхние части птицы или живности, [по их мнению] должного вкуса <не> {54} имеют. Если роскошь и дальше будет расти такими же темпами, то что остается, кроме как приказывать подавать обед, только чтобы чуть-чуть его попробовать, дабы не утомлять едой тех, чьи ложа украшены золотом, серебром и пурпуром щедрее, чем у бессмертных богов?"
{52 Закон Лициния — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 7. 53 Гертц определяет здесь лакуну, предлагая заполнить ее примерно так: он поддерживает принятие закона Лициния, направленного на ограничение трат, мы нашли отрывок, изобличающий роскошные пиры, отрывок этот...}
{53 Употребленный здесь редкий глагол succenturiare представляет собой специальный военный термин, имеющий значение «зачислять в центурию», что в таком далеком от военных реалий контексте должно производить определенный комический эффект.}
{54 Вставка Гертца; в рукописях отсутствует.}
Глава 9
О том, что поэт Цецилий употреблял слово "frons" (лицо) в мужском роде не по поэтической вольности, но на основании аналогии
(1) Верно и изящно написал Цецилий {55} в "Подкидыше":
{55 Цецилий — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.}
Nam hi sunt inimici pessumi, fronte hilaro, corde tristi,
Quos neque ut adprendas {56} neque uti dimittas {57} scias.
{56 Конъектура Каррио, рукописное чтение — adprehendas — не укладывается в размер.}
{57 Конъектура Шпенгеля; рукописное чтение — ut mittas — также не вписывается в размер.}
(Хуже всех - кто с виду весел, а в душе лелеет скорбь:
Ни поймать их невозможно, ни отделаться от них). {58}
{58 V. 78 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.}
(2) Я прочел эти стихи в кругу достаточно образованных молодых людей, когда речь шла о подобном человеке.
(3) Сидевший тогда с нами некто из толпы грамматиков, человек небезызвестный, изрек: "С какой вольностью и дерзостью поступил Цецилий сказав fronte hilaro, а не fronte hilara и не побоявшись такого чудовищного солецизма". {59}
{59 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.}
(4) "Напротив, - сказал я, - скорее уж насколько мы отличаемся вольностью и дерзостью, употребляя недолжным и неученым способом слово frons не в мужском роде, хотя и правило соразмерности (ratio proportionis), называемой аналогией, {60} и авторитеты древних авторов убеждают, что надо говорить не hanc, a hunc frontem (это лицо).
{60 Об аналогии см.: Noct. Att., II, 25 и соответствующий комментарий.}
(5) Действительно, Марк Катон {61} в пятой книге "Начал" написал: "На следующий день, выстроив под знаменами пехоту, конницу и вспомогательные войска фронтом в линию (aequo fronte), он сразился с вражескими легионами". {62} Тот же Катон в той же книге говорит так: recto fronte (прямым фронтом)". {63}
{61 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.}
{62 Fr. 99 Peter.}
{63 Fr. 100 Peter. В действительности, слово frons могло употребляться и в мужском, и в женском роде. У древних авторов можно найти примеры и того и другого, но Геллий подбирает только такие цитаты, где frons стоит в мужском роде. В эпоху самого Геллия нормативной считалась форма женского рода.}