Перси буравил взглядом ее удаляющуюся фигуру и сжал кулаки, когда до конца понял смысл этого спектакля. Грейс в этот самый момент стояла рядом — бледная, как моль, и с досадой поглядывала на часы, стрелка которых услужливо оповещала о скором завершении рабочего дня. Тогда Перси не сдержался: если Сиерре Блэк не дать отпор и не поставить на место, она так и будет нападать, пока не нанесет последний удар, а после еще один — чтобы убедиться в завершении начатого.
Перси бесцеремонно вошел в кабинет, радуясь, что Блэк там сейчас одна, и плотно закрыл за собой дверь. Она лениво подняла на него насмешливый взгляд и откинулась на спинку кресла, в сотый раз за этот день демонстрируя свое пренебрежение.
— О, ты закрыл дверь… Значит разговор будет серьезным, — насмехалась она.
Юноша в два счета преодолел небольшое расстояние и уперся руками в края ее стола. Девушка с интересом подалась вперед и сложила руки перед собой — точно прилежная отличница.
— В чем твоя проблема, Сиерра? — процедил он.
— У меня нет проблем, но мне приятен твой интерес, благодарю.
Она издевалась. В ее холодных глазах черти плясали погребальный танец в честь победы над здравым рассудком. На секунду Перси и правда подумал, что у нее полно проблем, которые толкают ее на беспечные и безрассудные действия, ведь в то, что она испытывала удовольствие от причинения морального вреда другим, было так трудно поверить.
— Зачем ты цепляешься к Грейс? Если у тебя есть какие-то счеты со мной, значит и решай их тоже со мной.
— Да ты у нас, надо думать, рыцарь в сияющих доспехах!
— Если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты ревнуешь.
Эта вскользь брошенная фраза стоила того выражения лица, которое возникло у Сиерры: улыбка мгновенно сползла с губ, а в глазах проскочил какой-то недобрый огонек. Перси же едва сдержал насмешливую улыбку.
— А ты меня и не знаешь, Уизли. Просто ты меня злишь, — равнодушно произнесла она.
— Чем же? — удивился он.
Сиерра медленно встала и легкой походкой обошла стол, оказываясь на опасно близком расстоянии от собеседника. Тот неосознанно приосанился, но с места не сдвинулся. Девушка поправила его галстук и затянула его чуть туже, но все равно ощутимо, однако Перси не подал виду.
— Тем, что ты ублюдок, — с ласковой улыбкой проговорила она и подняла на него взгляд. Перси тяжело сглотнул.
— Прости, что?
— Ты предал всех. — Она повернулась к нему спиной и отошла к окну. — Сначала меня, потом свою семью, а после и себя. Неужели кто-то ведется на твои фальшивые амбиции?
Она повернулась в пол оборота и краем глаза заметила, как Перси ослабляет галстук. Девушка ухмыльнулась. Он не спешил отвечать: медленно подошел к ней сзади — так, что она могла чувствовать его горячее дыхание на макушке.
— Но ты же повелась, — прошептал ей на ухо он.
От знакомого, но забытого шепота по всему телу поползли предательские мурашки. Сиерра закрыла глаза, сжав руки в кулаки, стараясь не терять самообладание: она не позволит ему победить. Ни за что.
— Один-один.
Сиерра усмехнулась и резко обернулась — совершенно спокойная, и хоть все еще так сильно хотелось отсюда сбежать куда-нибудь на свежий воздух, она стоически держалась.
— Милашка Грейси знает правду о тебе? Ну, то, какой ты говнюк?
— Не понимаю, о чем ты.
Он все еще стоял вплотную, непозволительно близко, и не разрывал зрительный контакт. А Сиерра все гадала, когда он перестал быть тем краснеющим старостой, которого так весело было смущать?
— Все ты понимаешь! — фыркнула она и отошла к своему столу. — Как ты ей объяснил отсутствие общения с собственной семьей? Наверное, расплылся в жалости к себе и о том, как тебя никто не ценит.
Легкая ухмылка коснулась губ Перси, когда он наблюдал за бессмысленными попытками Сиерры к бегству.
— Я сказал ей правду.
— Уверен? — засмеялась она. — И какая же она — твоя правда?
Блэк ловко уселась на край стола и закинула ногу на ногу. Перси знал, что эти запрещенные приемы всегда срабатывали на того мальчишку, которого она знала, но сейчас абсолютное незнание вынуждает ее прощупывать почву. И, пожалуй, Перси нравилось видеть ее растерянность, когда каждый выпад удавалось феерично парировать. Тогда он вновь подошел к ней ближе — настолько близко, что почувствовал, как ее острая коленка последним барьером внушительно оттолкнула его.
— Я сказал, что убеждения моих родственников не совпали с моими, и данная мера была единственным верным решением на корню пресечь никому ненужные скандалы.
Некоторое время Сиерра сверлила его взглядом, а затем спрыгнула со стола.
— О, Перси, какой же ты идиот! Клянусь, если ты всегда был таким, значит я точно была не в себе.
Она задела его плечом, обошла письменный стол с другой стороны и уселась обратно в свое кресло.
— Это взаимно, — хмыкнул он и сунул руки в карманы брюк.
— А теперь я бы попросила тебя покинуть мой кабинет. У меня еще есть работа.
Для пущей убедительности девушка опустила свой взгляд на ровно сложенную стопку документов и нахмурила брови.
— Не делай глупых поступков, Сиерра, чтобы потом не было больно.