— С чего бы? Решила разнюхать обстановку в моем доме? — хмыкнула Сиерра.
— Ладно, — вздохнула та. — Я пришла вовсе не за этим.
— И что тебе надо? — Девушка скрестила руки на груди.
— Пришла попрощаться.
— Как мило. Скажешь, когда надо начинать горько плакать?
Эльза проглотила эту колкость, прекрасно зная, что полностью это заслужила.
— Мы с Диланом уезжаем в Америку. Вместе. Да, мы теперь вроде как… пара. — Эльза усмехнулась. — Если тебя это порадует, то меня выставили из министерства за то, что мой отец участвовал в нападении на отдел тайн.
— Почему меня это должно радовать?
— Ты же явно хотела бы мне отомстить.
— Нет, я хотела, чтобы министерство бросило тебя в трудную минуту, показывая свое истинное лицо. Чтобы ты поняла, кому продалась.
— Ты права, я продалась. — Нотт всплеснула руками. — Прости меня, если сможешь, что так поступила с тобой. Но хочу, чтобы ты знала, что я и правда не собиралась выдавать твои тайны, даже если бы ты ими со мной делилась.
— Ты сказала, что я твой единственный друг, но, видимо, дружба для тебя ничего не значит, раз продвижение по службе оказалось все-таки ценнее.
— Все оступаются.
— Ты себя этим оправдываешь? — усмехнулась Сиерра.
— Я не оправдываю, просто хочу объяснить и поставить в этом вопросе точку.
— Что ж, полагаю каждый из нас несет ответственность за свои действия, -холодно заключила Сиерра.
— Да. И я не могу изменить то, что сделала, и, признаю, это было очень глупо с моей стороны. Прости меня, если сможешь. — Она грустно улыбнулась. — Вот и все, что я хотела сказать. Теперь меня точно ничего не держит в Англии.
Сиерра на мгновение задумалась. Злилась ли она на Эльзу? Уже нет. Но разве можно довериться человеку, однажды тебя предавшему? Впрочем, сама Эльза этого и не просила.
— Надеюсь, что тебе понравится в Америке, — заключила Сиерра. — Счастливого пути.
— Спасибо. До свидания, Сиерра.
Эльза нырнула под струи дождя и, не оборачиваясь, трангрессировала. Сиерра тяжело вздохнула и закрыла дверь, не позволяя холоду еще больше проникнуть внутрь дома.
Сиерра той ночью беспокойно спала: постоянно ворочалась и хмурилась. Ей казалось, что подсознание от кого-то прячется; от кого-то сильного, кто отчаянно желал с ней встречи, но она ускользала. Ей снились узкие переулки Лондона, по которым она бежала, совсем босая, и то и дело оборачивалась. Сердце бешено колотилось в груди — вот-вот вырвется наружу. Она миновала, казалось, десятки поворотов и никак не могла узнать ни одну улицу, ни один дом. Завернув за угол, Сиерра врезалась в чье-то тело и, будто от взрывной волны, отлетела и упала на неровную каменную брусчатку. Она подняла глаза и похолодела от ужаса: над ней возвышалась точная ее копия, одетая во все черное, с черными, как смоль, волосами и такими же пустыми глазами. Эта копия, наконец, иронично ухмыльнулась и протянула ей руку.
— Ну, здравствуй, Сиерра. Как же долго я тебя искала.
========== Глава 29 ==========
Страх и опасность — вот, что чувствовала Сиерра, глядя на ухмыляющуюся копию себя. В ее взгляде не было жизни — только бесконечная тьма, таившая в себе не мало загадок и голодных демонов. Сиерра чувствовала бесконечный холод вокруг, как будто на улице стало на десяток градусов холоднее. Не в силах больше ждать, она вскочила и бросилась прочь — чем дальше, тем лучше. Та, вторая она, закатила глаза и крикнула ей вслед:
— Тебе не убежать. Но, знаешь, пока твои попытки меня забавляют.
Сиерра не знала, сколько времени так бежала, но грудь уже болезненно сдавливало, а дыхание сбилось с привычного ритма. Она оборачивалась, пытаясь понять, преследует ли ее Темная, но позади никого не было. Девушка остановилась лишь на площади Гриммо — пустующей и мрачной. Ноги едва ступали на неудобную брусчатку, которой была вымощена улица, и ступни то и дело подворачивались на стыках. Когда она подошла ближе, то едва не застонала, увидев сидящую на крыльце особняка Темную. Та встала и кривовато улыбнулась.
— Не устала еще бегать?
— Кто ты? — надрывно прокричала Сиерра. Темная раскатисто засмеялась.
— Твое благородство сделало тебя тупой? Или, может, доблестная храбрость ослепила?
— Я не понимаю, — прошептала Сиерра, нахмурив брови.
Ее копия лишь оскалилась.
— Я — это ты, только улучшенная версия тебя. Не хочешь развлечься?
Темная засмеялась и медленно полукругом подняла руки вверх, и от этого плавного движения особняк Блэков в мгновение охватили языки пламени. Пожар, возникший в считанные секунды, также быстро и порывисто распространялся, охватывая комнату за комнатой, пока не раздался звук взрыва, после которого мощное пламя волной снесло окно и вырвалось наружу. Сиерра закричала, но ее крик ужаса померк на фоне ее же собственного злорадного смеха, что доносился от ее точной копии.