— Да кто меня мог обидеть. Нет, никто не посмеет, ведь я без пяти минут как состою в роду Ума. Твоего отца слишком уважают.

— В чём же тогда дело?

Он выглядел серьёзным, сосредоточенным, и Лилия восхищённо выдохнула, услышав в его голосе лёгкие агрессивные нотки. Они ещё ничего не значили, сущий пустяк, но может ли быть...

— Ты знаешь, — ответила она, сжав в руках подол своей юбки, — на следующей луне будет бал.

— Да, Бал Полной Луны, — кивнул Гард. — Но в нашем роду этот праздник не чтут.

— В вашем не чтут! А Лики чтут. Но мне даже приглашения не пришло.

— Лик? И что? Не так велик почёт!

— Гардо! — Лилия всхлипнула, почти по-настоящему. — Меня уже несколько лет никто никуда не зовёт! С тех пор, как мы с тобой обручились, ко мне относятся, как к заживо погребённой, словно со мной уже не о чем поговорить и нечем заняться. Я для них обуза!

— Мне казалось, вы с Маденной были дружны, — заметил он.

— Были!

— И после школы вы общались.

— После школы... ха! Меня звали несколько раз, но я не могла прийти, потому что не было такого парня, который согласился бы составить мне компанию! Они теперь мне даже приглашений на балы не присылают!

И она снова промакнула кончики глаз.

— Прости, я... я же не знал.

— Ничего, я привыкла. Ты ведь рядом, и твоя семья... Жаль только, что Рой... уехал. С ним было веселее.

— Лия, Лия-ли, хочешь, мы с тобой вместе сходим на этот бал полнолуния?

— Не нужно, — качнула она головой. — Я ведь знаю, тебе это никогда не было интересно.

— Да брось, мне не сложно, а ты и в самом деле дома постоянно. Когда там этот бал?

Лилия склонила голову в покорном жесте и тихо ответила:

— Меня не пригласили. Всем приглашение пришло: и Офелии и Мие, и даже Нике. А мне — нет.

— Так, — Гард встал и, отложив книгу, укрыл пледом девушку. Потом склонился над ней. — Жди меня здесь, я разберусь.

И, улыбнувшись, поспешил в дом.

Лилия выдохнула. Странно, но план сработал! Вот уже несколько лет он не общался с ней так тепло и участливо. Права была Офелия: он слишком сострадателен. И в этом его слабость.

Лилия оттолкнулась ногами и качеля стала медленно покачиваться взад-вперёд, тихонько поскрипывая.

Несколько минут у Гарда ушло на то, чтобы перебрать почту недельной давности. Здесь было всё: и старые газеты, и извещения, и новые указы Прокурора, и даже пара любовных писем, которые почему-то в руки Гарду так и не попали. Удивлённо оглядев со всех сторон, он сунул эти письма в карман и поспешил обратно в сад, где его ждала невеста.

— Есть приглашение, — широко улыбнулся он, протягивая Лилии конверт нежно-голубого оттенка, перехваченный тонкой изящной лентой. — Думаю, они просто давно считают нас с тобой супругами, вот и шлют приглашение только мне.

— Наверное, — ответила Лилия и осторожно потянула за ленту. Конверт раскрылся, а на внутренней его стороне действительно оказался текст приглашения, адресованного Гарду. — Но здесь ничего не указано про пару.

Он сел рядом и уверенно заметил:

— Кто же ходит на бал без пары? Само собой она подразумевается! Ну что, ты идёшь со мной?

— Не знаю, правильно ли это...

— О, я понял. Ладно.

Гард спустился с качели и, встав перед невестой на одно колено, приложил руку к груди.

— О, прекрасная дева, Лилия рода Касса, согласны ли вы оказать мне честь и стать моей парой для сопровождения на Балу Полной Луны завтрашним вечером?

Лилия аж покраснела от смущения и удовольствия, но в сумеречном свете этого почти не было заметно. Она медленно протянула руку Гарду, которую он тут же перехватил длинными пальцами, и засмотрелась на столь непривычную улыбку. Искреннюю, открытую, и даже в какой-то мере счастливую.

— Я согласна, — прошептала она срывающимся голосом. И Гард, как в старых сказаниях, коснулся тыльной стороной её ладошки губами, закончив высокопарно:

— Для меня это огромная честь, о, прекрасная дева!

А потом рассмеялся. Лилия тоже неловко засмеялась в ответ.

Она надеялась, что всё изменилось в тот самый момент, когда он встал перед ней на колено. Она надеялась, что тот поцелуй, коснувшийся её ладони, растопит между ними лёд, и он наконец примет её, узнает, полюбит, поймёт, что счастье его всё это время было так близко. Но ничего не изменилось.

Пошутив на тему многократных примерок платьев, которые ожидают Лилию следующие сутки, он ушёл к себе, а после появился только к завтраку. А за завтраком был по-прежнему замкнут.

Примерив очередное платье, Лилия отбросила его в сторону. Не так уж и неправ он был со своими шутками.

Но сдаваться ещё не время. Всё было только впереди.

Она увидела переодетого к балу Гарда только на выходе из дома. Глад освещал его сладкими, тягучими лучами, напоминающими мёд: его белый костюм, подчёркивающий и без того широкие плечи, его длинные светлые волосы, собранные в традиционный высокий хвост, его нежные, отдающие фиолетовым глаза. Он казался образцом интеллигенции. Вежливый, внимательный, аккуратный и умелый. Но только до тех пор, пока никто не переходит ему дорогу.

— Прошу вас, — произнёс немолодой кучер, приглашая Лилию пройти в карету.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кая

Похожие книги