В этот момент к ним подошли две девушки. Одна из них соблазнительно облизала губы, улыбаясь Джексу, но вторая поступила еще более откровенно. Эванджелина увидела, как она встретилась взглядом с Джексом, а потом нагло поднесла кубок к глубокому вырезу темно-фиолетового платья и провела ободком по обнаженной коже.
– Ты их контролируешь? – с подозрением спросила Эванджелина.
– В этом нет нужды, – отозвался Джекс и подмигнул девушкам.
Они тут же захихикали.
Эванджелина с долей раздражения подумала, что не выносит хихиканье.
Она выдернула руку из хватки Джекса и огляделась по сторонам. В зале было душно и тесно и никакого намека на присутствие волшебства.
– Может, нам выйти на террасу и осмотреться?
Но Джекс не слушал ее.
Он уставился на дверь, в которую только что вошла молодая женщина. Необыкновенно красивая, одетая в обтягивающее платье цвета воронова крыла с глубоким вырезом и длинные черные перчатки. Наряд ее особенно ярко контрастировал с волосами оттенка лунного света, рассыпавшимися по спине длинным мерцающим занавесом.
– Ты ее знаешь? – спросила Эванджелина.
– Она кажется знакомой, – пробормотал Джекс, не отрывая от женщины взгляда. Она плавно влилась в толпу и выхватила с подноса оловянный кубок с вином.
У Эванджелины не было причин испытывать неприязнь ни к этой девушке, ни к ее волосам оттенка лунного света. Но внутри нее все тревожно сжалось, когда она заметила, что Джекс провожает ее жадным взглядом. Девушка прошла сквозь толпу к группе молодых людей, которые с радостью вовлекли ее в непринужденную беседу.
К счастью, Эванджелина не увидела на ней ни ожерелья, ни браслета с драгоценными камнями. Но даже если бы она была опутана цепочками и украшениями, Эванджелина все равно не стала бы с ней разговаривать.
Эванджелина осматривала залитый светом от камина зал, продолжая поиски камня. Ее внимание привлекали в основном женщины и их украшения с драгоценными камнями. Но вскоре она заметила, что камзолы некоторых мужчин тоже были украшены пуговицами из различных камней, а на цепочках сверкали медальоны. Многие из них формой напоминали щиты, но ни на одном она не увидела языки пламени, как на листке с подсказками, который нашла в тайной библиотеке Хаоса.
Мужчина на другом конце зала улыбнулся, заметив ее неуемный интерес к гостям.
Он был красив собой, и Эванджелина не стала отводить взгляда. Медальона при нем не нашлось, но на серебристом камзоле красовались драгоценные камни. Они радостно заискрились, когда он взял с подноса проходящего мимо слуги второй кубок и протянул его, словно приглашая ее выпить с ним. Затем одними губами произнес:
Эванджелина искоса взглянула на Джекса.
Он все еще наблюдал за незнакомкой с волосами цвета лунного света.
Поэтому Эванджелина воспользовалась шансом и, отступив в сторону, направилась через зал к мужчине, который держал кубок в руках.
Вблизи он не выглядел таким уж молодым и привлекательным. Но сапфировые пуговицы на его камзоле игриво переливались, а голос звучал дружелюбно:
– Приятно, наконец, с вами познакомиться. Мое имя Алмонд Фрогли.
С этими словами он протянул ей кубок с вином.
Но Джекс перехватил его прежде, чем Эванджелина успела поднять руку.
– Уходи, Алмонд. Эванджелина не пойдет за тебя замуж.
Щеки Алмонда стали яркими, словно свекла, и, не сказав больше ни слова, он сделал ровно то, что велел Джекс.
– Джекс, – прошипела Эванджелина, – я просто хотела поговорить с ним и понять, нет ли у него камня.
– У него нет камня, – ответил Джекс. – Разве такой скучный человек может обладать магией? К тому же он не имеет отношения к Великим Домам.
– Это не дает тебе права контролировать его.
– Контролировать нельзя, убивать нельзя. Ты лишаешь меня всяческого веселья, Лисичка. – Он сделал глоток вина из кубка и добавил: – Раз уж мы ищем волшебные камни, думаю, стоит побеседовать с теми, кто выглядит волшебно. – Он указал кубком в сторону трех девушек, одетых в великолепные платья насыщенного зеленого оттенка. Их изысканные прически венчали сверкающие диадемы. – Они из Дома Дарлинг.
Они все были прекрасны и, судя по всему, приходились друг другу родными сестрами. Их грациозные движения и безмятежные улыбки привлекали внимание всех присутствующих на балу, хотя они просто неторопливо потягивали напитки, отмахиваясь от слуг с подносами, полными мясных пирогов и кусочков сыра, политых медом.
Эванджелина отчаянно пыталась вспомнить, что читала о Доме Дарлинг в библиотеке, пока все три девушки направлялись в их сторону. При виде Джекса они расплылись в искренних улыбках.
– Как замечательно встретить вас здесь сегодня, лорд Джекс, – сказала самая высокая из сестер и коснулась пальцами его щеки.
В груди Эванджелины вновь что-то неприятно екнуло.
Эванджелина покачала головой. Она надеялась, что девушки тут же уйдут, но отчего-то Джекс, обычно не отличавшийся любезностью, вел себя с ними очень вежливо.
– Почему вы так и не заехали к нам? – спросила та, что коснулась его щеки. – И когда вы успели сменить цвет волос?