Луна? Но больше нет луны.Весна? Но нет следа весны.В той жизни, что была моя,Все, все черты изменены,Не изменился только я.(Аривара-но Нарихира)[517]* * *От жизни уставши,Я тело бросаюВ реку Икуту,В поле живое.Икута. Дай имя мне только, о, дай.* * *Мне казалось – снег идет,Не снежинки, а цветы,Звезды свеял небосвод.Я ошибся: это – ты.* * *Подумал я: опавшие цветыНа ветки возвращаются. Но нет:То были бабочки в сияньи пестроты.(Аракида Моритакэ)* * *Туча цветов.Колокол это Уэно?Иль Асакусы?(Басё)* * *Это кукушка.Слушайте, слушайте,Какими б вы ни были между богов.(Басё)* * *Крик цикады не даетНикакого указанья,Что она чрез день умрет.(Басё)* * *О, опавшие листья.Как вас много. Так многоНа деревьях я вас не видал.(Кикаку)* * *Лист опадает.Лист и еще опадетВолею ветра.(Кикаку)* * *Что это? Цветик опавшийСнова на ветку летит?Нет. Это бабочка.(Аракида Моритакэ)* * *Стрекочут цикады.Ничто не напомнит,Что скоро умрем.(Басё)* * *Я пробудилась.Сон прекратился.Но ирис тот же.(Сюсики)* * *На перевалеСтою я горном.Я выше птиц.(Басё)* * *О мотылечек,Ты весь – движенье:Сидишь, трепещешь.<p>Приложение 5</p><p>К. Бальмонт. Огонь спасающий</p><p>Японский сказ<a l:href="#n_518" type="note">[518]</a></p>

Япония – незабываемая страна для путника, побывавшего в ней несколько недель или хотя бы несколько часов. Край Восходящего солнца – исключительно красивая страна вулканов, гор, зеленых полей, похожих на сказочные долины, виденные во сне, завороженная страна редкостных деревьев, которые точно с другой планеты, редкостных цветов, на которые любо смотреть часами, страна трудолюбивого и одаренного, счастливого народа, узнав который нельзя его не любить. Япония – островной мир, полюбленный творящею природой. Но и великие несчастия посылаются нередко этому краю той же самой солнечной богиней Аматера-суогоми-Ками, что сделала его Краем солнца заревого. Только что пронесшийся по Японии исполинский тайфун, погубивший тысячи людей, есть явление не исключительное, а как бы правильное и повторное. Единственный европеец, до конца сердечно и тонко понявший японскую душу, Лафкадио Хэрн, в одной из своих мастерских книг «Gleanings in Buddha-Fields» («Забытые колосья в полях Будды»), рассказывает, со слов японских своих друзей, о замечательном случае, увековечившем когда-то имя Гамагучи, сохраненное в памяти очевидцами события и потомками их. В сжатом изложении передаю по-русски, со слов Лафкадио Хэрна, этот японский сказ.

С незапамятных времен, в неравные промежутки времени, японские побережья заливает рожденная землетрясением или взрывом подводного океанского вулкана исполинская волна, все сокрушающая в своем набеге. Океанская волна, посетившая Японию 17 июня 1896 года, тянулась в ширину на 300 верст. Можно вообразить или, вернее, невозможно вообразить сокрушительную силу ее удара. Это из битвы богов с титанами. Но при чем тут богатейший, хотя всего только скромно богатый житель где-то заброшенного японского селения, Гамагучи Гогэй[519]? Мы сейчас узнаем это, а узнав, уже не забудем. Усадебный дом Гамагучи стоял на самом краю небольшого плоскогорья, а под ним бухта. Изрезанное изумрудными рисовыми полями, плоскогорье с трех сторон замыкалось лесными вершинами, густою чащей. Четвертая сторона – выгиб, точнее, вгиб, впадина, подобие ковша, до грани вод. А весь этот склон, версты полторы в длину, так усеян террасами, что с моря это словно огромная зеленая лестница. В средине белый зигзаг, горная дорога. Девяносто домиков и шинтоистский храм, храм Солнца и духов предков, расположены внизу, вдоль излучины залива. Другие домики рассеяны тут и там, взбираясь вверх, но не достигая дома Гамагучи.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги