— Я хочу, милый, поверь. Но в его состоянии это убило бы его.

— Лучше бы ему умереть.

— Может, и так. — Она спустила с кровати длинные ноги и начала одеваться. — Подбросишь меня домой?

— По старой дружбе…

Смесь гнева и подавленности захлестывала его с головой. Он старался отделаться от этих мыслей, но становилось еще хуже. При всех его деловых заботах — падение производства, таможенные запреты, невыплаченные долги — ему еще этого не хватало. Он знал, что шансов на то, что она передумает, нет. Она была прямой и бесхитростной. Ее заигрывания были открытыми. Теперь же была открытая отставка. Он и не подозревал, как сильно она поддерживала в нем его «я». Нельзя было полагаться на нее.

Они вышли из гостиницы. Красное солнце застряло на горизонте. Его машина стояла неподалеку. Этот комендантский час казался абсолютно бессмысленным, поскольку на Оксфорд-стрит навряд ли кто-либо еще проживал.

Райан постоял у машины, глядя на руины сожженных универмагов, на опустошенные административные блоки — напоминание о зимних бунтах.

Сара Карсон выглянула в окно машины.

— Любуешься? — спросила она. — Ты, похоже, романтик?

— Может быть, — ответил он, садясь в машину и заводя мотор. — Хотя всегда считал себя реалистом.

— Ты просто эгоистичный романтик.

— Не будь жестокой сверх необходимости, — заметил он, направив машину вдоль улицы.

— Прости. Я не слишком сентиментальна. В наше время нельзя себе этого позволить.

— Хочешь, чтобы я подвез тебя до самого Кройдона?

— Не думаешь ли ты, что я пойду пешком через зону антифеминистов?

— Зону? Они что, контролируют весь район?

— Почти. Хотят создать собственное маленькое государство в Болхэме — вообще без женщин. Они убивают любую женщину, которая попадется им в руки. Очень мило.

Райан фыркнул.

— У них, видимо, чертовски правильная позиция.

— Не будь гадким, дорогой. Можем мы объехать Болхэм кругом?

— Это самый короткий маршрут, с тех пор как в Брикстоне взорвали Брайтон-роуд на кусочки.

— Попробуй тогда с другой стороны.

— Посмотрим.

Некоторое время они ехали молча.

Лондон был мрачным, почерневшим и разрушенным.

— Думал когда-нибудь удрать отсюда? — спросила Сара, когда они ехали по Вексхолл-Бридж-роуд, стараясь избегать рытвин. Райана начало слегка подташнивать. Это из-за нее, подумал он. Или из-за проклятой боязни открытого пространства.

— А куда? Везде еще хуже, чем в Англии.

— Конечно.

— И, чтобы жить за границей, нужны деньги. Раз никто больше не признает чужую валюту, на что тогда жить?

— Думаешь, в это Рождество станут покупать много игрушек?

Сара посмотрела на разрушенные дома.

Его подавленность и злость росли от понимания того, что она права.

— Ты и мой старый папочка занимаетесь не тем бизнесом, — весело произнесла она. — У него по крайней мере хватило ума заняться политикой. Это надежнее — во всяком случае, на какое-то время.

— Может быть. — Они ехали по мосту, который шатался и скрипел.

— Сильный ветер его доконает, — сказала она.

— Помолчи, Сара. — Он крепче вцепился в руль.

— О Боже. Закончи с этим делом красиво. Я-то думала, что ты — хороший бизнесмен, настоящая хитрая бестия. Этакий хладнокровный малый, использующий все шансы. Сам говорил!

— Не надо тыкать меня в это носом. У меня, любовь моя, есть планы, о которых ты понятия не имеешь.

— Это что — идея о космическом корабле? — рассмеялась она.

— Откуда?..

— Не ты мне рассказал, дорогой. Я порылась в твоем портфеле пару недель назад. Ты это в самом деле серьезно? Хочешь отправить тринадцать человек в Сибирь и выкрасть тот самый ооновский космический корабль, весь год стоящий без дела?

— Он готов к полету.

— Они все еще пререкаются, кому какой принадлежит от него кусок и кто имеет право на нем лететь. Он никогда не взлетит.

Райан усмехнулся.

— Милый, ты еще больше рехнулся, чем мой старик!

Райан нахмурился.

— Подожди, вот расскажу друзьям… Заработаю на целую неделю обедов.

— Только попробуй сказать кому-нибудь, крошка, — проговорил он сквозь зубы.

— Валяй, милый! У всех свои иллюзии, но это просто смешно. Как ты будешь управлять такой махиной?

— Управление кораблем полностью автоматическое, — ответил он. — Это самый сложный механизм из когда-либо созданных.

— И ты думаешь, они так просто позволят тебе умыкнуть его?

— У нас контакт с кем надо. Они согласны.

— А как вы связываетесь с ними?

— Это нетрудно, Сара. Старомодное радио. Не я один ищу способ выбраться из этого хаоса. Видимо, уже невозможно спасти человеческую расу от сползания назад, в средневековье…

— Вы однажды могли спасти ее! — сказала Сара, поворачиваясь, чтобы взглянуть ему прямо в лицо. — Если бы не были так чертовски осторожны. Так чертовски эгоистичны!

— Не все так просто…

— Предыдущие поколения могли что-то сделать! Именно тогда появились ростки всей этой дурацкой паранойи и ксенофобии. Боже, какая ошибка! Этот век мог стать веком Утопии. Вы и ваши матери и отцы превратили его в ад.

— Со стороны это могло выглядеть…

— Милый, именно так.

Он пожал плечами.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Муркок, Майкл. Сборники

Похожие книги