Оставив без внимания аэрированные аквариумы с омарами, они подошли к стеклянным витринам, где лежали на льду разные виды рыб, разделанные на половинки и филе.

– Что у вас сегодня хорошее? – осведомился Чиун у хозяина.

– У нас есть свежая ильная рыба.

Глаза Чиуна скользнули по трем тушкам, по виду напоминающим старую черную резину.

– Мне не нравятся их глаза.

– Мелкая треска тоже свежая.

– Я уже пробовал ее. Слишком жесткая.

– А акула у вас есть? – спросил Римо.

– Конечно. Один акулий стейк?

– Давайте два.

Продавец стал взвешивать акулу, а Чиун посмотрел на Римо и сказал:

– Ты всегда ешь крупную рыбу. Всегда у тебя акула, или меч-рыба, или тунец. Ты ешь рыбу так, словно это говядина.

– Что делать, люблю поесть.

– Карп куда лучше.

– Да, но здесь карпа ты не найдешь. И ты это знаешь.

– Скоро у нас будет карп в изобилии.

– Долго придется ждать, – напомнил ему Римо.

Чиун снова повернулся к прилавку. Морщины на его лице собрались в маску неизбывного горя.

– Мне был обещан карп, а сейчас я вынужден выбирать между ильной рыбой и морскими воробьями.

Римо улыбнулся:

– Какая разница. Кто копается в иле, кто в пыли.

Чиун злобно сверкнул на него глазами и вдруг просиял.

– А нет ли у вас палтуса? – спросил он у хозяина.

– Есть, конечно.

– Я возьму фунт самого лучшего палтуса. Я слышал, что из-за этой рыбы были настоящие войны, а я ни разу ее не пробовал.

– Он вроде камбалы.

– Камбала – вполне приемлемая рыба. Она лучше, чем жирная скумбрия или костлявые бычки.

Римо в это время смотрел на длинные ряды рыбного филе. Его взгляд упал на какую-то пучеглазую рыбу с синюшными губами. Он наклонился пониже и прочитал ее название, написанное едким зеленым фломастером.

– Рыба-волк. Что это такое?

– Хорошая рыба.

– Только не с таким рылом, – буркнул Римо. Затем он посмотрел чуть дальше и увидел небольшую красноватую рыбку с очень испуганными глазами.

– Скат?

– Очень популярная рыба в южных штатах, – пояснил хозяин, протягивая Римо упакованные куски акулы, а потом начиная тщательно заворачивать палтуса для Чиуна.

– А с каких это пор цена на акулу поднялась до десяти долларов за фунт? – спросил Римо, укладывая покупку в сумку.

– С тех пор как рыбы стало мало.

Римо неохотно заплатил и вместе с мастером Синанджу вышел на улицу.

– Этой акулы мне хватит на несколько дней, – задумчиво сказал Римо.

– Ты сам будешь ее готовить, – снова предупредил его Чиун.

– Что угодно, лишь бы бабы не совались в мои территориальные воды.

* * *

В замке Синанджу звенел телефон.

– Эй! Кто-нибудь подойдите к телефону! – крикнул Римо, переступая порог.

– Это тот самый человек, который уже звонил, – ответила откуда-то с верхнего этажа безымянная экономка Чиуна.

Швырнув сверток на стол, Римо схватил трубку.

Голос Харолда В. Смита был резким и жестким.

– В Северной Атлантике складывается чрезвычайная ситуация.

– Что стряслось? – спросил Римо.

– Канадское судно береговой охраны задержало американский катер «Каюга».

– Что они там натворили?

– Не знаю. Но если мои опасения верны, то Соединенные Штаты сейчас находятся в состоянии войны.

– Войны? С кем войны?

– Это ты и должен выяснить. Немедленно вылетай в Сент-Джонс на Ньюфаундленде. «Каюга» сейчас идет под конвоем канадцев и, кажется, именно туда.

– Будет сделано. Вот только заглотну кусок акулы.

– Немедленно, – повторил Смит.

– Ну ладно, я могу съесть ее и сырой по пути в аэропорт. Без акулы мне этот полет не пережить.

<p>Глава 24</p>

Лейтенант Сэнди Хекман никогда бы не поддалась на эту уловку, но капитан канадской береговой охраны был чертовски вежлив.

А надо было понимать. Сэнди обозвала себя салагой, когда поняла, как ее облапошили, но было уже поздно. Она сидела в луже с головой и только пузыри пускала.

Этих двух психов из Национального бюро рыболовства или откуда там еще она высадила на берег и тут же повернула в море, пока начальник не успел ее тормознуть.

Она знала, что это будет ее последний патруль – не надо самой себе голову дурить. Они потопили иностранную подлодку в открытых водах. Пусть это была самооборона, но раз погибли люди, ее точно зашлют на Аляску. Или того хуже, спишут на берег к сухопутным крысам.

Так или этак, но еще одну операцию она проведет.

Она искала возле Нью-Брансвика следы «Дженни первой» из Бар-Харбора, штат Мэн, когда показалось канадское патрульное судно рыбоохраны, и на нем на палубе было тесно от людей в зеленых мундирах инспекторов канадского министерства рыбного хозяйства.

Они окликнули ее самым вежливым образом:

– У вас найдется минутка для беседы, лейтенант?

– Это насчет подводной лодки?

– Простите?

Может быть, она купилась на непринужденную интонацию или отглаженный мундир. Как бы там ни было, Сэнди Хекман заглотнула крючок вместе с леской и грузилом.

– Не важно. Рулевой, малый ход. Сейчас они к нам причалят.

– Есть, лейтенант!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дестроер

Похожие книги