Романы Маккефри — тонкие, многозначные произведения, и иногда небольшая перестановка акцентов превращает героическое в смешное, а смешное — в глупое. К сожалению, редакторы первой книги не пожелали ознакомить авторов русского текста с плодами своих усилий.
Так как издательство «Северо-Запад» в конце каждой из своих книг объявляет полный список сотрудников, причастных к ее выпуску — начиная от редакторов и кончая лицами, осуществляющими таинственные функции по техническому обеспечению и руководству проектом, то главные герои, приложившие руку к тексту нашего перевода, известны пофамильно. И поэтому следует сделать одну существенную оговорку: профессиональный редактор А. Земцова, работавшая со второй книгой «Странствия дракона», выполнила свой долг честно и добросовестно; огромная ей за это благодарность. Правда, этого редактора рекомендовал и «пробил» у издательства сам переводчик, ужаснувшийся тому, что сотворили с текстом первого романа северо-западные издатели.
Итак, уважаемые читатели, не удивляйтесь, что в двух первых романах руатанцы превратились в руатянцев, лорд Оберегающий — в заурядного управляющего, а периниты — в пернитов... Ни Энн Маккефри, ни мы, ее переводчики, такого не писали и даже в виду не имели. Зато автору этого предисловия удалось спасти золотую Рамоту, королеву драконов, от великого поругания — одному из редакторов очень хотелось перекрестить ее в царицу; он решил, что Рамота выполняла в Вейре те же функции, что и матка в пчелином улье. Конечно, царица — не менее почетное звание, чем королева, и функции тоже довольно близки, но драконы все же не пчелы... К тому же, по утверждению самой Энн Маккефри, среди первопоселенцев Перна не было выходцев из России.
Наконец, последнее замечание. Предлагаемое читателям произведение безусловно не является дословным переводом романа «Белый дракон»; надо заметить, что такой перевод просто невозможен — в связи с некоторыми специфическими особенностями текстов Маккефри. Т.Сайнером создано фактически новое произведение — пересказ-переложение упомянутого выше романа. При этом автор русского текста добивался в первую очередь не его полного соответствия английскому оригиналу, а адекватности эмоционального впечатления, которое роман должен производить на англоязычного и русскоязычного читателей. Мне представляется, что эта задача решена автором пересказа вполне успешно.
М.Нахмансон
БЕЛЫЙ ДРАКОН
ПРОЛОГ
Ракбет, в созвездии Стрельца, был золотистой звездой класса G. В его систему входили два пояса астероидов, пять планет — и еще одна, блуждающая, притянутая и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Когда люди впервые обосновались на третьей планете системы Ракбета, получившей название Перн, они не обратили особого внимания на странную планету-пришелицу,что вращалась вокруг центрального светила по очень вытянутой и неустойчивой эллиптической орбите. В течение нескольких поколений люди не очень задумывались об этой Алой Звезде — пока однажды она не подошла в перигелии близко к Перну.
Когда влияние остальных небесных тел системы Ракбета не мешало сближению двух планет, чуждая жизнь, безжалостная и хищная, стремилась преодолеть узкую пространственную щель между ними и перебраться в более гостеприимный мир. В такие времена с небес Перна падали серебристые Нити, уничтожая все живое на своем пути. В период первой атаки потери, понесенные колонистами были устрашающими. Затем началась длительная борьба за выживание, отчаянное сражение с регулярными атаками Нитей. Это отнимало много сил, и постепенно непрочная связь с материнской планетой была окончательно утрачена.
В свое время периниты разобрали транспортные корабли и отказались от многих технологических достижений — все это представлялось ненужным и неуместным на девственной, благодатной планете. Теперь же, чтобы защититься от вторжения Нитей, наиболее изобретательная и предприимчивая часть колонистов разработала план, рассчитанный на века. Его первая стадия заключалась в совершенствовании одного из уникальных биологических видов усыновившей их планеты. Мужчин и женщин, способных к глубокому сопереживанию, обладающих врожденным даром телепатии, обучали использовать и сохранять этих необычных животных. «Драконы», названные так в память о сказочных созданиях из земных легенд, обладали двумя чрезвычайно полезными свойствами: они почти мгновенно перемещались из одного места в другое и, после того, как заглатывали некий местный минерал, содержащий фосфор, обретали способность выдыхать пламя. Таким образом, поднявшись под облака, драконы могли сжигать Нити в воздухе, не допуская их падения на почву.