Мы прибыли в Гарчестер около четырех часов и пошли прямо в контору мистера Пурвиса. Тот оказался большим, крепко скроенным мужчиной с вежливыми манерами. Прочтя письмо, которое мы принесли, глянул на пришедших. Взгляд был слегка настороженным.

– Слышал, конечно, о вас, мистер Пуаро. Сестра и брат Арунделлы попросили вас помочь в этом деле, но трудно вообразить, какую пользу вы сможете принести.

– Скажите, мистер Пурвис, до конца ли исследованы все обстоятельства?

– Брат и сестра хорошо знают мое отношение к этому делу. Обстоятельства совершенно ясны, и нет необходимости их пересматривать, – довольно сухо объявил юрист.

– Прекрасно, прекрасно, но вы, думаю, не откажетесь повторить все снова для меня? Юрист поклонился:

– Я к вашим услугам.

– Скажите, пожалуйста, мисс Арунделл составляла предварительное завещание?

– Да, пять лет назад.

– А в нем основное наследство, кроме небольшой суммы для слуг, доставалось племяннику и племянницам?

– Все состояние должно было быть поровну разделено между детьми ее брата Томаса и дочерью Арабэллы, ее сестры.

– Что же произошло?

– По просьбе мисс Эмили Арунделл я привез завещание в «Литлгрин Хаус» двадцать первого апреля. Я был с одним из моих клерков. Хозяйка приняла меня в гостиной.

– Как она себя чувствовала?

– По-моему, вполне прилично. Мне показалось, правда, что она несколько нервна и взволнована.

– С ней была мисс Лоусон?

– Да, но вскоре она ушла. Мисс Арунделл поинтересовалась, сделал ли я то, что она просила, и принес ли новое завещание на подпись. Я ответил, что все выполнил, но потом протестовал и заявил хозяйке, что новое завещание несправедливо по отношению к родственникам.

– И каков был ответ?

– Она спросила: «Разве деньги не принадлежат мне и я не могу распорядиться ими по своему усмотрению?» Понимаете, мистер Пуаро, старушка обладала здравым смыслом и прекрасно разбиралась в делах. Хотя симпатии мои полностью на стороне семьи Арунделл, я вынужден стоять на стороне закона.

– Все понятно, продолжайте, прошу вас.

– Итак, мисс Арунделл прочла свое старое завещание, потом взяла то, которое я переделал. Она прочла новый вариант и заявила, что тут же подпишет. Я посчитал своим долгом отстаивать старое. Леди выслушала очень терпеливо, но заявила, что дело решенное. Тогда пришлось позвать моего клерка и садовника в качестве свидетелей ее подписи. Другие слуги в свидетели не годились, так как сами получили небольшое наследство по этому завещанию.

– А после этого хозяйка вручила вам свою копию на хранение?

– Нет, она убрала завещание в ящик стола, который заперла.

– А что сделали со старым завещанием? Уничтожили?

– Нет, она положила его вместе с новым.

– После смерти старушки где нашли завещание?

– В том же самом ящике. Как доверенное лицо, я имел ключ и разбирал бумаги и разные деловые документы.

– Оба завещания были в ящике стола?

– Да, там, куда их положили.

– Вы интересовались, какие мотивы побудили хозяйку к такому странному поступку?

– Конечно, но внятного ответа не получил. Она заявила, что это ее дело.

– Мисс Арунделл как-нибудь показала, что ее компаньонке известно о новом завещании?

– Напротив, когда я спросил об этом, леди уверила меня, что мисс Лоусон совершенно не в курсе. Мне показалось, что такой поступок вполне благоразумен.

– Вам не кажется, что мисс Арунделл могла раскаяться в слишком быстро принятом решении?

– Это было вполне возможно. На мой взгляд, только внезапная смерть помешала этому.

– Благодарю вас, мистер Пурвис, я узнал от вас то, что хотел. Ваше мнение таково: мисс Арунделл раньше или позже изменила бы свое завещание в пользу семьи.

– Это только мое личное мнение, – подтвердил юрист.

<p>Снова в «Литлгрин Хаус»</p>

На нашем пути из Гарчестера в Маркет Бейсинг мы обсуждали ситуацию.

– От Пурвиса мы не узнали много нового, – начал я.

– Не могу совсем с вами согласиться.

– Вы имеете в виду, что мисс Лоусон действительно не знала о содержании завещания, составленного старой леди?

– Да, это важный факт. Но есть прокол, мой друг…

– Вы серьезно считаете, что мисс Лоусон подслушивала, вмешивалась и совала нос в чужие дела? – спросил я.

Пуаро улыбнулся:

– Вам же известно, Гастингс, что она случайно услышала разговор между Чарльзом и его теткой. Значит, могла подслушать и беседу Пурвиса и мисс Арунделл. Иногда робкие и даже трусливые люди, такие, как мисс Лоусон, способны на хитрость и бесчестные поступки.

Вскоре мы добрались до гостиницы, где разместились в двух комнатах, а после отправились в «Литлгрин Хаус». Позвонив у двери, услышали громкий лай Боба, который промчался через холл. Следом появилась Элен.

– О, опять вы, сэр! – воскликнула женщина. – Входите, сэр, пожалуйста, входите.

Когда мы оказались в комнате, Боб продолжал рычать и скрестись за дверью.

– Позвольте лучше собаке войти, – посоветовал я.

– Конечно, сэр, она не помешает.

Она отперла дверь, и Боб пулей влетел в холл. Сначала он будто бы не узнал посетителей, но потом вспомнил и завилял хвостом.

– Здравствуй, старина, как поживаешь? – приветствовал я старого знакомого.

Перейти на страницу:

Похожие книги