– Это кому там надо «становиться» членом этого клуба? Я и так состою в нем с тринадцати лет, – похвасталась Венди, отбрасывая волосы с выбеленными прядками.
Рейчел, лишившаяся дара речи, решила пристегнуться в ближайшем кресле и приготовиться к взлету. Скромная с виду девушка, сидевшая рядом, улыбнулась:
– Ты привыкнешь к Венди. Она из семьи Меггахарто, думаю, не нужно рассказывать, кто это. Кстати, меня зовут Паркер Йо, я знакома с твоей двоюродной сестрой Вивиан.
– Прости, но у меня нет двоюродной сестры Вивиан, – ответила удивленная Рейчел.
– Ты же Рейчел Чу?
– Да.
– Разве Вивиан Чу – не твоя двоюродная сестра? Твоя семья владеет «Тайбэй пластикс»?
– Боюсь, нет. – Рейчел постаралась не закатывать глаза. – Моя семья из Китая.
– Ой, прости, ошиблась. А чем занимаются твои родные?
– Ну, моя мама – агент по недвижимости в Пало-Альто. А что это за «Тайбэй пластикс», о котором все говорят?
Паркер ухмыльнулась:
– Сейчас расскажу, покину тебя буквально на минуточку. – Она отстегнула ремень безопасности, поспешила в хвост самолета, и больше Рейчел не видела свою новоиспеченную знакомую в течение полета.
– Девочки-и-и-и-и! У меня такая новость! Всем новостям новость! – Паркер примчалась к подругам, сидевшим в хозяйском отсеке. – Я тут пообщалась с этой Рейчел Чу, и знаете что?!!! Она не имеет никакого отношения к тайбэйским Чу. Она
Франческа Шоу, развалившаяся на постели, одарила Паркер презрительным взглядом:
– И это твоя новость? Да я тебе такую «новость» могла еще пару месяцев назад выдать. Моя мать – лучшая подруга матери Ники Янга, и я столько знаю об этой Рейчел Чу, что могу запросто ее потопить!
– Ну же! Лах! Расскажи-ка нам все самое жареное! – взмолилась Венди, в нетерпении подпрыгивая на кровати.
Самолет совершил эффектную посадку на опасно короткой взлетно-посадочной полосе, и вскоре Рейчел очутилась на гладком белом катамаране, который помчался к одному из отдаленных островов. Соленый океанский бриз трепал волосы. Вода была ослепительного оттенка бирюзы, лишь крошечные островки прерывали монотонную синеву тут и там, словно ложки свежих сливок, плавающие на поверхности. Вот катамаран резко повернул к одному из больших островов, и по мере приближения взгляду открылся целый ряд деревянных строений с соломенными навесами.
Это был рай, который придумала и воплотила в жизнь мать Араминты, Аннабель Ли, владевшая гостиничным бизнесом. Она не пожалела средств на создание уединенного уголка в соответствии со своими завышенными представлениями о том, какой должна быть современная роскошь. На острове, растянувшемся в длину всего лишь на четверть мили, расположилось тридцать вилл, приподнятых на сваях над мелкими коралловыми рифами. Катамаран причалил к пристани, где уже застыл строй официантов в униформе шафранового цвета. У них в руках были люцитовые подносы с мохито.
Араминте первой помогли выбраться на берег, а когда все девушки собрались на пирсе с коктейлями в руках, она объявила:
– Добро пожаловать в «Сансару»![108] На санскрите это слово означает «блуждание, странствование». Предполагается, что мы переживаем разные свои воплощения. Мама хотела создать особое место, где можно переродиться и познать разные стадии блаженства. Остров наш! Надеюсь, мы чудесно проведем здесь выходные. А для начала я организовала шопинг-марафон в местном бутике. Девочки, в подарок от моей мамули каждая из вас может выбрать пять новых нарядов. Но чтобы было веселее, а еще потому, что я не хочу пропустить коктейль на закате, мы устроим соревнование. У каждой из вас есть всего двадцать минут на шопинг! Хватайте, что успеете, поскольку через двадцать минут бутик закроется!
Девушки завизжали от радости и пулей рванули по причалу.
Местный бутик с перламутровыми стенами, полами из яванского тика и окнами, выходящими на лагуну, обычно представлял собой уголок цивилизованного спокойствия. Сегодня же это место походило на Памплону во время забега быков[109]. Девушки распихивали друг друга локтями и рылись на полках в поисках модных нарядов, желая превзойти друг друга. Желанные платья даже перетягивали, словно канат.
–
–
–