— А это вообще законно? — спросила она, заглянув в блокнот. — Я проверила: в соответствии с Актом о публичных библиотеках и музеях 1964 года совет обязан обеспечивать нас услугами библиотек.

— Вы правы, у совета есть обязанность обеспечивать население услугами библиотек, — подтвердила Сара, осторожно подбирая слова. — Однако закон не устанавливает требования к выполнению этой обязанности. Если мы будем предоставлять вам услуги передвижной библиотеки, скажем, раз в две недели, то ничего не нарушим.

Миссис Брэнсворт возмущенно подскочила с места. Не видя другого выхода, Брайан со вздохом предоставил ей слово.

— Я считаю, все это полная хрень и бред собачий.

— Пожалуйста, выбирайте выражения!

— Я всю жизнь борюсь с несправедливостью: протестовала у ворот Гринэм-коммон [4] в восьмидесятых, поддерживала шахтеров в Уэльсе, поэтому вижу вас и ваши махинации насквозь. Разговоры о консультациях и обсуждении — брехня. Вы ясно дали нам понять, что совет не желает финансировать библиотеки, так зачем делаете вид, будто наше мнение что-то значит?

— Уверяю вас, решение касательно библиотек еще не принято, — заметил Ричард. — Именно поэтому мы наняли специалистов по управлению и хотим знать ваше мнение. После того как консультанты закончат работу, мы все обсудим и примем решение на общем собрании совета двадцать второго сентября.

— Что ж, пора закругляться, — заявил Брайан. — Кто хочет задать последний вопрос?

Джун огляделась: на лицах большинства людей была написана угрюмая покорность. Она вспомнила вчерашнюю мольбу Шанталь. Мама наверняка бы выступила перед советом и перечислила все причины, по которой библиотека должна продолжить работу. Набрав воздуха в грудь, девушка неловко подняла руку.

— Да, — вздохнул Брайан.

Все взгляды устремились на Джун. Ее сердце едва не выпрыгнуло из груди. Она открыла рот, но оттуда не донеслось ни звука.

— Говори, Джун, мы не можем сидеть здесь всю ночь, — нетерпеливо произнес Брайан.

— Я… мы…

В зале воцарилась гробовая тишина. Райан из газеты навел на Джун камеру телефона. Из-за его плеча выглядывала мрачная Марджори. У Джун заныли ребра, будто в нее врезалось что-то тяжелое. Она плюхнулась на стул и зажмурилась.

— Ладно, если это все, собрание объявляется закрытым, — подытожил Брайан. Раздался скрежет отодвигаемых стульев и гул голосов. Джун так и осталась сидеть с закрытыми глазами, надеясь, что земля разверзнется и поглотит ее.

<p>Глава 8</p>

На следующее утро Джун явилась на работу, совершенно раздавленная своим вчерашним провалом. Именно поэтому она так боялась выступать публично: теперь все будут считать ее полной идиоткой. Однако, когда она вошла в библиотеку, в зале кипела жизнь. Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.

— Что происходит? — осведомилась она у Сидни. Тот сидел в кресле и с удовольствием наблюдал за суетой.

— Разве вы не слышали, дорогая? Мы организовываем протестное движение под названием «Чпокни».

— Что?!

— Учредительное собрание состоится сегодня вечером в «Плуге». Я принесу сосиски в тесте, а вы?

— «Чпокни»?

— Не воспринимайте так буквально, дорогая. Я подумываю стать казначеем, а вас предложу в секретари.

— Вряд ли я сгожусь.

— Ерунда, еще как сгодитесь. Разве не чудесно? Дадим отпор властям, покажем, что библиотека может постоять за себя.

Джун села за рабочий стол и принялась разбирать стопку списанных книг. Ей было приятно, что читатели собираются бороться за библиотеку, пусть даже название их движения звучит, мягко говоря, странновато. Однако ни в коем случае не следует становиться секретарем, если эта обязанность предполагает выступления на публике. Разумеется, она пойдет на учредительное собрание, но будет держаться в тени и помалкивать.

К ней решительным шагом приблизилась миссис Брэнсворт, размахивая листком бумаги.

— Я сделала афиши для нашего собрания. Положим их на видное место, — объявила она, сунув листок в руки Джун. — Теперь все посетители смогут узнать про «Чпокни».

— Кстати, о названии…

— А что тебе не нравится? «ЧПОКНИ» — сокращенно «Чалкотские Подлинные Книголюбы».

— Ах вот оно что, — облегченно улыбнулась Джун.

— Сидни сказал, ты будешь секретарем, а меня он выдвинет на пост председателя. Я здесь единственная, кто знает, как организовывать акции протеста.

— Видите ли, я совсем не подхожу на должность секретаря. Может, я лучше составлю список книг о протестах и протестных движениях?

— Ты можешь и список книг составить, и выполнять обязанности секретаря. Я буду делать основную работу. Тебе останется только вести протокол и заведовать всякой административной ерундой.

— Но я…

— Джун! — раздался сзади окрик Марджори. — На пару слов.

Девушка направилась в кабинет заведующей, будто напроказившая школьница, которую вызвали к директрисе.

— О чем ты разговаривала с миссис Брэнсворт? — осведомилась Марджори, убедившись, что Джун плотно закрыла дверь в кабинет.

— Так, ни о чем.

— Случайно, не по поводу их движения? Предупреждаю: не связывайся.

— Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Cupcake. Горячий шоколад

Похожие книги