— Зайдешь сегодня в библиотеку? — поинтересовалась Линда.

— Да, пожалуй. Хотя немного волнуюсь; не знаю, чего ожидать.

Поначалу Джун переписывалась с миссис Би и Марджори, но как только вопрос с арендой здания разрешился, поток их писем иссяк, а Джун стеснялась напоминать о себе. Несколько месяцев о библиотеке не было известий, но на прошлой неделе пришло приглашение на торжественное открытие.

— Ну что, какие новости? — продолжила расспросы Линда. — Как там парень с работы, о котором ты упоминала?

— Пару раз сходили на свидания. Кажется, я ему не понравилась. — На самом деле это молодой человек не понравился Джун, но она не хотела признаваться в этом Линде.

— Ты нормально устроилась на новом месте? Я переживаю.

Джун улыбнулась.

— Не стоит волноваться. Мне понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть, но теперь мой дом там.

— Твоя мама была бы очень рада, милая. Она хотела, чтобы ты расправила крылышки и упорхнула из Чалкота.

— Спасибо.

— Знай, здесь ты можешь чувствовать себя как дома. — Линда взяла Джун за руку. — Не забывай, мы с Аланом Беннеттом — твоя семья.

Первой, кого Джун увидела, войдя в библиотеку, оказалась миссис Брэнсворт, обслуживающая читательницу.

— Мэриан Кейз? Вы точно хотите ее взять? — подозрительно спросила миссис Би. — Я прочитала — полное дерьмо.

— А мне очень нравится. — Женщина выхватила книгу.

— Дело ваше. — Миссис Би недовольно приподняла брови и тут заметила Джун. — Ну-ка, ну-ка, вы только посмотрите, кого нелегкая принесла.

— Здравствуйте, миссис Би. Неужели вам доверили общение с посетителями?

Пожилая дама расхохоталась и треснула Джун по плечу.

— Рада снова видеть тебя, подруга. Ну, как тебе наша библиотека?

Джун огляделась, приготовившись к щемящему чувству ностальгии, однако зал изменился до неузнаваемости. У дальней стены вместо стеллажей стояла кофе-машина, половина зала уставлена маленькими столиками. Вера работала на кассе, Лейла выкладывала пирожные на блюдо. Компьютеры передвинули поближе к входу, из кабинета Марджори сделали склад, рядом с которым расположилась новенькая сверкающая тележка для книг. Детский зал тоже отремонтировали; внутри хозяйничал Джексон, на его бейдже красовалась надпись «ДЕТСКИЙ БИБЛИОТЕКАРЬ». Но главное, что притягивало взгляд, — большая фотография в рамке над дверью: Сидни, Джун и миссис Брэнсворт стоят у входа в библиотеку, за ними — транспарант «Спасем Чалкотскую читальню!» Они положили руки друг другу на плечи и, улыбаясь, смотрят в объектив. При виде Сидни у Джун сдавило горло.

— Здорово, — напряженно проговорила она.

— У нас тут сущий ад творился. Мы не набрали денег, но в последний момент Марджори нашла спонсора.

— Она здесь?

— Еще бы. От этой старой кочерги хрен избавишься. — Миссис Би ткнула пальцем в сторону склада. Подойдя поближе, Джун увидела, как ее бывшая начальница распекает пожилого джентльмена.

— Я понимаю, Дональд, вам кажется, что вы способны организовать лучше, однако Десятичная классификация Дьюи опробована десятилетиями и до сих пор остается самой эффективной классификационной системой. Пожалуйста, в следующий раз придерживайтесь именно ее.

— Добрый день, Марджори, — поздоровалась Джун.

— Я обязательно кого-нибудь убью, — пробормотала та, когда волонтер отошел подальше. — Эти дилетанты думают, что все знают. Как же это бесит! Мне очень тебя не хватает.

Джун удивилась: впервые за долгие годы она наконец-то удостоилась похвалы.

— Библиотека выглядит безукоризненно.

Марджори сморщила нос.

— Она уже не та, что раньше, мы не можем проводить и половину из прежних мероприятий, но я горда тем, чего мы достигли, особенно учитывая, как трудно было достать деньги.

— Вы работаете без оплаты?

— Получаю зарплату за полставки. Спасибо нашему меценату.

— Какому меценату?

— Ты с ним еще не знакома? Кстати, он здесь. — Марджори указала на мужчину, беседующего с Шанталь, — высокого, широкоплечего, с темными, чуть тронутыми сединой волосами. Он перехватила взгляд Джун и поспешно подошел к ней.

— Вы Джун?

Что-то в лице мужчины показалось ей знакомым, но она не могла вспомнить, где его видела.

— Я так рад с вами познакомиться. — Он приветливо улыбнулся. В его голосе чувствовался легкий акцент. — Мне сообщили, вы больше не работаете в библиотеке, и я боялся, что так вас и не встречу.

Джун покраснела под пристальным взглядом его ярко-синих глаз. Незнакомец был настоящим красавцем.

— Простите, но кто…

— Можно минутку внимания? — раздался зычный голос миссис Брэнсворт. — Для тех, кто меня не знает, я — председатель «Чалкотских подлинных книголюбов». За последние девять месяцев «ЧПОКНИ» не покладая рук старались возродить нашу библиотеку. Ублюдки из Даннингширского совета поминутно усложняли нам жизнь, и несколько раз мы едва не сдались. Поэтому мы очень рады приветствовать всех вас на открытии нашей общественной библиотеки.

По залу пронесся веселый гул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Cupcake. Горячий шоколад

Похожие книги