Фрэнк пытался сдерживать себя, но его руки, быстрые и бесстыдные, не желали повиноваться. Они сжимали тонкую девичью талию, поднимались выше, к груди. Пальцы скользили уже не по прохладному атласу, а по горячей коже, такой же нежной и шелковистой, нырнули в вырез… Ее маленькая упругая грудь как раз поместилась в ладони, сосок затвердел от прикосновения. Вторая рука упала вниз, сжимая бедро сквозь плотную ткань…
Если бы Дениза запротестовала, остановила… Но она вжималась в него, гибкая и податливая, нашептывала на ухо что-то бессвязное. Откинула голову назад, открывая шею его поцелуям, и слух обжег краткий стон. Вот она уже расстегивает застежки на его дублете…
Вдруг руки девушки с силой уперлись ему в ребра, отталкивая.
— Там кто-то есть! — прошептала она, тяжело дыша.
Фрэнк отстранился, пытаясь понять, на каком он свете. Голова кружилась, а от возбуждения было почти больно.
Перед ним была Дениза, ее полуоткрытые губы, вздымающаяся грудь…
Стук шагов, донесшийся снизу, привел его в чувство.
— Проклятье! — вырвалось у Фрэнка. — Сейчас я разберусь. Не бойтесь!
Запахнувшись в плащ, он рванул к лестнице. Ну, коли это опять чертов Грасс — пусть пеняет на себя… Огонь в крови заставлял желать схватки.
Конечно, Грасс сильнее его, но позиция у Фрэнка выгоднее, и коли тот попытается подняться, то полетит вниз от хорошего пинка. Пробегая по ступеням, Фрэнк убрал руку с эфеса меча. Грасс не ждет отпора, и эффект неожиданности ему пригодится.
Но когда винтовая лестница сделала очередной поворот, перед ним предстал не Грасс. Бесцветная шевелюра Карла Мелеара светилась в лунном луче, а за Мелеаром чернела тень, имевшая женскую форму.
Фрэнк заступил им дорогу. — Прошу прощения, но, как видите, здесь уже занято.
Он чувствовал себя чертовски неудобно, прогоняя их так, словно башня принадлежала ему, но нельзя было допустить, чтобы они увидели Денизу.
— Неужели мы вам мешаем, господин Делион? — изобразил удивление Мелеар. — Полагаю, вы уже успели немного развлечься, так дайте и другим такую возможность!
Фрэнк подавил раздражение. Неглупый же человек, должен понимать, что к чему! — Мне хотелось бы побыть тут одному, поразмышлять, глядя на звезды. Такая ночь к этому располагает, не так ли? И вам, как я догадываюсь, моя компания не нужна.
— Вы любите смотреть на звезды? Да вы, оказывается, поэт, — в голосе Мелеара звучала издевка. Без сомнения, ему было в радость ставить Фрэнка в неловкое положение.
В разговор вмешалась его спутница. — Мы можем понаблюдать за звездами втроем, я не против. Или вчетвером, коли Дениза согласится.
Девушка приподнялась на ступень выше, и теперь Фрэнк узнал ее. Короткие волосы, черные и блестящие, — чтобы запомнить эту девицу, много времени не требовалось. Его губы еще помнили ее поцелуй.
— Уровень вашей морали известен всем, дорогая Матильда, нет необходимости оповещать о нем каждого встречного, — довольно кисло заметил на это Карл.
— Я здесь один, — повторил Фрэнк.
Матильда склонила голову набок, глядя куда-то поверх его плеча. — Привет, Дениза!
Фрэнк невольно дернулся назад, но на лестнице было пусто.
Матильда захихикала.
— Да не пугайтесь так, господин Делион, — "утешил" его Карл невыносимо покровительственным тоном. — Пусть Филип беспокоится о том, кто зажимает его подружку в темных уголках, а меня можете не бояться. Слишком много псов грызутся за эту кость, чтобы еще и я лез в склоку. А вот вы… Должен отдать вам должное, Делион, вы человек прыткий, — продолжил Мелеар. — Для провинциального дворянчика, только что приехавшего в столицу, взлетели высоко и быстро, и губа у вас не дура.
Рука Фрэнка опять тянулась к мечу, но он не мог позволить себе драку сейчас, когда она соберет сюда гостей со всего сада. И Мелеар это прекрасно понимал.
— Мне кажется, мы можем обсудить мою персону в другое время.
Карл вскинул голову. — Я сам выбираю, когда и кого мне обсуждать.
Фрэнк сделал глубокий вдох, заставляя себя успокоиться. — Коли вы ищете ссоры, мы найдем подходящее время для встречи. Поверьте, достаточно сказать мне пару слов, нет нужды ронять свое достоинство, сплетничая, как старая баба.
Карл поднялся еще на одну ступеньку. — Я сам буду судьей того, что мне стоит и не стоит делать, — его глаза опасно сузились. — Я никогда не уклонялся от драки… но так и быть, подождем, пока вы наберетесь храбрости. Сейчас я хочу одного, подняться наверх с моей спутницей, и сделать то, для чего мы сюда пришли. Уж на звезды-то мы смотреть не собираемся.
— С ним это много времени не займет, — заверила Матильда. — Раз, два, и вы сможете снова наслаждаться красотами ночного неба, господин Делион.
Мелеар обернулся к ней, возмущенный. — "Раз, два?" Вы спутали меня с кем-то другим, да и немудрено запутаться!
Матильда зевнула, прикрывая ротик рукой, сверкнувшей драгоценным перстнем. — Какая скука! Очевидно, что склоки с господином Делионом вам интереснее, чем моя скромная компания. Не беспокойтесь — я найду, как развлечься.