Джейн осмотрелась, изучая обстановку. Остановившийся поезд по-прежнему внушал ей почти суеверный ужас. Пусть рёв, раздирающий уши, наконец-то затих, зато вблизи паровоз оказался настоящей громадиной. Он напоминал какое-то фантастическое страшилище, и мысль о том, что эта конструкция рукотворная, одновременно и восхищала, и пугала. Поскольку остальным зрелище было не в новинку, они методично действовали по плану. Грабители во главе с Джереми прочёсывали вагон за вагоном, следуя привычной схеме, мисс Эймс неотступно следовала за ними, прямо на ходу записывая что-то в блокнот. Куана стоял у насыпи, скрестив руки на груди, и с мрачной напряжённостью следил за происходящим. Из вагонов доносились испуганные вскрики, изредка – брань. Джейн не стремилась в гущу событий, но держалась поблизости, чтобы подстраховать в случае необходимости. Один из пассажиров привлёк её внимание тем, что сам вышел из вагона навстречу грабителям. Долговязый, в идеально сидящем сером костюме, с тростью и чемоданом, он производил впечатление богатого аристократа. Мужчина с недоверием покосился на Джереми, словно недоумевая, откуда в этом мире берутся такие наглые преступники, которые лишают людей их законного имущества прямо среди бела дня.
– Так-так, а в этом увесистом чемодане у вас что, сэр? – любезно поинтересовался Джереми.
– Деньги, мистер, – лаконично ответил тот, взглянув на Бейкера с лёгким оттенком презрения, хотя подрагивающие пальцы выдавали страх. Джейн неосознанно подошла ближе, прислушиваясь к разговору.
– Похвальная честность, приятель.
Такое фамильярное обращение явно покоробило мужчину, однако он лишь заметил:
– Ответь я что-то другое, вы всё равно отняли бы мой багаж.
– И похвальное благоразумие! – хохотнул Джереми. Открыв чемодан, он изумлённо присвистнул. Внутри оказались пачки с крупными купюрами. – Вот это да! Смотрите-ка, мисс Хантер, как нам повезло!
Из-за этих слов пассажир, только что лишившийся своих сбережений, обратил внимание на девушку.
– Леди участвует в ограблении? – Его тёмные тонкие брови взлетели вверх. – Впрочем, чему я удивляюсь.
Дикие американские нравы…
– А вы не американец? – полюбопытствовала Джейн.
Он возмущённо фыркнул, будто это предположение оскорбило его до глубины души.
– Я англичанин.
«Я тоже англичанка!» – чуть было не вырвалось у Джейн. Оценив иронию ситуации, она невольно улыбнулась, представив удивление этого джентльмена, узнай он правду о её происхождении. Джереми, прихватив чемодан с собой, уже зашёл в вагон, а Джейн медлила, продолжая украдкой разглядывать пассажира. На бледном лице с изящными чертами выделялся длинный нос с горбинкой, каштановые волосы были зачёсаны назад, бакенбарды аккуратно выстрижены. Холёный и чопорный вид заставил мимолётно улыбнуться: в её эпоху англичане выглядели несколько иначе. Джентльмен, не обращая внимания на повышенный интерес к своей персоне, проверил время по карманным часам, затем вытащил записную книжку и сделал там несколько пометок, бубня себе под нос: «Итак…
«Какой педантичный господин… – хмыкнула Джейн. – Неуместно расспрашивать его об Англии, он ведь считает меня соучастницей преступления… Но удержаться невозможно!»
– Извините мне моё любопытство, сэр… Вы давно прибыли в Америку?
– С какой целью вы задаёте мне такой вопрос? – строго уточнил он.
– Я всего лишь хотела… – Джейн осеклась, придумывая, как объяснить свои мотивы. – Хотела узнать, как сейчас живётся в Англии. Если вы приехали недавно, то, должно быть, хорошо осведомлены о нынешней обстановке там.
– Я переехал десять лет, два месяца и четырнадцать дней назад, так что свежих сведений об английской жизни вы от меня не получите, – он поджал губы. – Также отмечу, с вашего позволения, что ограбление поезда – не лучший предлог для беседы.
На это Джейн не сумела возразить. Она уже подбирала слова, чтобы свернуть неловкий диалог, как вдруг к ним подбежала Маргарет. На её лице читалось непритворное изумление.
– Мистер Оллгуд! Это ведь вы! Я видела ваш портрет в газете! Это точно вы!
– Совершенно верно, – пассажир сделал шаг назад, насторожившись. – Прошу меня простить, разве мы имели честь быть знакомы?
– Я пока ещё не настолько известна, увы. А вот вы – совсем другое дело!
Обернувшись к Джейн, журналистка с воодушевлением выпалила:
– Это Уильям Оллгуд, гениальный инженер! Он спроектировал несколько железных дорог, которые пролегают в самых труднодоступных местностях!
Вернув взгляд на слегка растерявшегося Оллгуда, Маргарет восхищённо всплеснула руками.
– Я читала несколько статей о ваших новаторских разработках, об открытии нового участка железнодорожных путей в Калифорнии и, конечно, о…
Её бурную речь прервал один из помощников Бейкера.
– Хватит трепать языком, мисс. Мы всё обчистили, пора убираться подальше отсюда.