— Так что, вместо того чтобы слишком расстраиваться, почему бы тебе не забыть о проступке Кальварона и не выпить со мной? По моему опыту, не стоит так сразу бросаться в крайности.
— Неужели? И сколько же у тебя опыта?
— Никакого.
Фишес широко ухмыльнулся, и с лица Церии пропала хмурость, прежде чем она невольно рассмеялась. Злость вытекла из неё так же быстро, как и появилась, и она почувствовала себя более чем глупо.
— Ладно, ладно. Я должна… гниль, я должна извиниться перед Кальвароном. Я не хотела так срываться с места. Просто, когда он заговорил о моём прошлом…
Молодой человек перебил её с удивительным тактом:
— Твоё прошлое не должно меня беспокоить. Кальварон считает, что он зашёл слишком далеко. Думаю, он и сам извинится, когда вы встретитесь в следующий раз. А до тех пор нам стоит выпить.
— Выпить? Здесь? Но здесь не подают бесплатное пиво.
Если бы подавали, Церия уже выпила бы несколько кружек, чтобы снять с себя тяжесть дня. Но Фишес лишь одарил её ещё одной улыбкой.
— Не подают. Но есть места, где его продают, причём довольно дёшево. Всё, что нужно сделать, – это выменять секреты…
Он поиграл бровями, и Церия фыркнула.
— Только не говори мне, что ты обменял что-то у Кальварона на один из его секретов.
— Не совсем. Однако я, возможно, сказал Кальварону, что буду ходатайствовать от его имени, если он скажет нам лучшее место на острове, где можно найти алкоголь, желательно бесплатно. Он сообщил мне о вечеринке, которая должна начаться сегодня вечером. Не хочешь ли ты присоединиться ко мне?
Церия задумалась, а затем слегка лукаво улыбнулась.
— Ты хочешь сказать, что шантажировал Кальварона ради бесплатного пива?
— Он не так хорош в переговорах, как ему кажется, и я верю, что он хочет быть другом.
Двое начали уходить в другом направлении. Церия против воли улыбалась, пока Фишес пытался шутить и рассуждал о том, какие секреты можно было бы выменять. Она сама отвечала на вопросы, интересовалась аудиториями магии иллюзий и разрушения, и не успела она опомниться, как они снова заговорили.
Прямо как на корабле. И что самое приятное, она не устроила сцену – ну, не настолько большую, как могла, – и не разрушила потенциальную дружбу с Кальвароном и Беатрис. А благодаря Фишесу она собирается сегодня напиться или, по крайней мере, подвыпить.
Фишес. Церия покосилась на него, когда маг споткнулся о свою мантию. Он сохранял хладнокровие, в то время как она – нет. У него был быстрый язык и даже более быстрый ум. Он также был талантливым [Магом]. Словом, в нём было всё то, что должно было сделать его соперником Церии. Но он также был дружелюбным и отзывчивым. Он казался хорошим… другом. Друг-человек? Ну и странная же мысль.
***
Неделю спустя Церия привыкла к причудам и особенностям Вистрама. Она смирилась с системой секретов, смирилась с тем, что как минимум один урок будет проходить с учителем, который её недолюбливает, и, на удивление, получала удовольствие и узнавала много нового на всех своих занятиях. Да, она не училась вызывать землетрясения, но существовала целая основа магии, которую она до сих пор не понимала. Возможно, именно поэтому маги Вистрама всегда считались лучше других магов; они могли не быть более высокого уровня, но они знали, как заклинания работают.
Ещё одна вещь, которую полуэльфийка узнала, проведя некоторое время в Вистраме, – это архитектура здания. На самом деле она была проста, если забыть о разнообразии проходов. В нём была общая центральная часть, где располагались общежития, классы, общие склады – всё, что нужно новому студенту. Центральные коридоры разветвлялись или спиралью поднимались вверх, ведя к отдельным секциям, но верхние и нижние уровни Вистрама были недоступны.
В некоторых местах были настоящие магические барьеры, в других – запертые двери или големы, стоящие на страже у лестничных пролётов. Они существовали для того, чтобы новые ученики не забирались слишком высоко или слишком глубоко, где проводились опасные магические эксперименты, работали и жили самые могущественные маги. Короче говоря, именно там происходила настоящая магия, но пока Церии не дошла до этого и даже не стала полноправной ученицей. Так что ей приходилось довольствоваться тем, куда она сама находила дорогу.
И хорошо, что она успевала везде вовремя, потому что Фишес так не мог. Юноше приходилось следовать за ней, чтобы попадать на все занятия, и в такой день, как сегодня, когда они оба спешили, Церия была только рада его длинным ногам.
— Ты точно уверена, что это правильный путь?
— Я уверена! И, если бы ты потрудился запомнить дорогу до класса, мы бы не опоздали!
Церия огрызнулась через плечо, пока они с Фишесом бежали по коридору, пробегая мимо неповоротливого каменного голема и весёлых старшекурсников, которые окликали их, когда они проносились мимо. Фишес пробормотал, когда они обогнули угол и вышли на семисторонний перекрёсток:
— Почему у них нет указателей?
— Потому что это было бы слишком просто. А быть [магом] – это тяжёлый труд. Давай, мы почти пришли!
— Зачем мы идём на занятия? Мы только полчаса назад закончили лекцию Ривана!