"What did you say?" cried my sister, beginning to scream.- Ты что сказал? - взвизгнула сестра.
"What did you say?- Нет, ты что сказал?
What did that fellow Orlick say to me, Pip?Что он мне сказал, Пип, а?
What did he call me, with my husband standing by? Oh! oh! oh!"Как этот Орлик обозвал меня при живом-то муже? Ах! Ах! Ах!
Each of these exclamations was a shriek; and I must remark of my sister, what is equally true of all the violent women I have ever seen, that passion was no excuse for her, because it is undeniable that instead of lapsing into passion, she consciously and deliberately took extraordinary pains to force herself into it, and became blindly furious by regular stages; "what was the name he gave me before the base man who swore to defend me?- С каждым разом она взвизгивала все громче; и здесь я должен заметить, что поведение моей сестры, как, впрочем, и всех сварливых женщин, каких мне приходилось встречать, нельзя оправдывать неукротимой страстностью натуры: я положительно утверждаю, что сестра не впадала в неистовство, а сознательно и ценою немалых усилий доводила себя до этого состояния, проходя при этом через определенные стадии. -Каким он словом меня обозвал при гнусном человеке, который дал обет беречь и лелеять свою жену?
Oh!Ох!
Hold me!Держите меня!
Oh!"Ох!
"Ah-h-h!" growled the journeyman, between his teeth,- У-у, - сквозь зубы проворчал работник.
"I'd hold you, if you was my wife.- Я бы тебя подержал, будь ты моей женой.
I'd hold you under the pump, and choke it out of you."Подержал бы головой под краном, живо бы вся дурь соскочила.
("I tell you, let her alone," said Joe.)(- Я кому говорю, не трогай ее, - пригрозил Джо.)
"Oh!- Ох!
To hear him!" cried my sister, with a clap of her hands and a scream together,-which was her next stage.Вы только послушайте, люди добрые! - завопила сестра, всплескивая руками, - это была у нее следующая стадия.
"To hear the names he's giving me! That Orlick!- Вы только послушайте, как он меня честит, этот Орлик!
In my own house!Да в моем же доме!
Me, a married woman!Да замужнюю женщину!
With my husband standing by!Да при живом-то муже!
Oh!Ох!
Oh!"Ох!
Here my sister, after a fit of clappings and screamings, beat her hands upon her bosom and upon her knees, and threw her cap off, and pulled her hair down,-which were the last stages on her road to frenzy.И тут, испустив еще несколько воплей и еще несколько раз всплеснув руками, она стала бить себя в грудь и хлопать по коленям, сорвала с головы чепец и начала рвать на себе волосы, а это уже была у нее последняя стадия на пути к полному исступлению.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги