I released my hands as soon as I could, and found that I was beginning slowly to settle down to the contemplation of my condition.Я при первой возможности высвободил руки и, чувствуя, что мысли мои наконец приходят в некоторый порядок, попытался разобраться в своем положении.
What I was chained to, and how heavily, became intelligible to me, as I heard his hoarse voice, and sat looking up at his furrowed bald head with its iron gray hair at the sides.Прислушиваясь к его хриплому голосу, глядя на его морщинистую плешивую голову с бахромою седых волос, я стал понимать, к кому я прикован и какой крепкой цепью.
"I mustn't see my gentleman a footing it in the mire of the streets; there mustn't be no mud on his boots.- Я не хочу, чтобы мой джентльмен шлепал по лужам; у моего джентльмена не должно быть грязи на сапогах.
My gentleman must have horses, Pip!Ему надо завести лошадей, Пип!
Horses to ride, and horses to drive, and horses for his servant to ride and drive as well.И верховых, и выездных, и для слуг особо.
Shall colonists have their horses (and blood 'uns, if you please, good Lord!) and not my London gentleman?А то что же это, колонисты разъезжают на лошадях (да еще на чистокровных, шут их дери!), а мой лондонский джентльмен будет ходить пешком?
No, no. We'll show 'em another pair of shoes than that, Pip; won't us?"Нет, нет, мы им покажем такое, что им и не снилось, верно, Пип?
He took out of his pocket a great thick pocket-book, bursting with papers, and tossed it on the table.Он достал из кармана большой, туго набитый бумажник и бросил его на стол.
"There's something worth spending in that there book, dear boy.- Тут найдется, что тратить, мой мальчик.
It's yourn.Это твое.
All I've got ain't mine; it's yourn.Все, чем я владею, - все не мое, а твое.
Don't you be afeerd on it. There's more where that come from.Да ты не бойся, Это не последнее, есть и еще!
I've come to the old country fur to see my gentleman spend his money like a gentleman.Я для того и приехал на родину, чтобы поглядеть, как мой джентльмен будет тратить деньги по-джентльменски.
That'll be my pleasure.Мне только того и надо.
My pleasure 'ull be fur to see him do it.Мне только и надо, что этой радости - глядеть на него.
And blast you all!" he wound up, looking round the room and snapping his fingers once with a loud snap, "blast you every one, from the judge in his wig, to the colonist a stirring up the dust, I'll show a better gentleman than the whole kit on you put together!"И черт вас всех возьми! - закончил он, окинув взглядом комнату и громко щелкнув пальцами. -Черт вас всех возьми, от судьи в парике до колониста, что пылил мне в нос, уж мой будет джентльмен так джентльмен, - не вам чета!
"Stop!" said I, almost in a frenzy of fear and dislike,- Помолчите! - воскликнул я, сам не свой от страха и отвращения.
"I want to speak to you.- Мне нужно с вами поговорить.
I want to know what is to be done.Мне нужно решить, что делать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги