And when I says to Compeyson,А когда я сказал Компесону:
'Once out of this court, I'll smash that face of yourn!' ain't it Compeyson as prays the Judge to be protected, and gets two turnkeys stood betwixt us?"Дай срок, выйдем отсюда - я тебе рожу разобью!", так Компесон просит судью о защите, и к нему приставляют двух караульных, охранять его от меня.
And when we're sentenced, ain't it him as gets seven year, and me fourteen, and ain't it him as the Judge is sorry for, because he might a done so well, and ain't it me as the Judge perceives to be a old offender of wiolent passion, likely to come to worse?"А когда огласили приговор, Компесон-то получил семь лет, а я четырнадцать, и судья еще пожалел его, потому что он, дескать, мог бы всего добиться в жизни, а про меня сказал, что я закоренелый преступник, опасный человек, и, наверно, плохо кончу.
He had worked himself into a state of great excitement, but he checked it, took two or three short breaths, swallowed as often, and stretching out his hand towards me said, in a reassuring manner,Провис весь дрожал от волнения, но овладел собой, два-три раза коротко вздохнул, проглотил слюну и, дотронувшись до моей руки, сказал успокаивающе:
"I ain't a going to be low, dear boy!"- Милый мальчик, недостойных слов ты от меня не услышишь.
He had so heated himself that he took out his handkerchief and wiped his face and head and neck and hands, before he could go on.Однако он так разгорячился, что не мог продолжать, пока не вытер себе платком лицо, голову, шею и руки.
"I had said to Compeyson that I'd smash that face of his, and I swore Lord smash mine! to do it.- Я сказал Компесону, что разобью ему рожу, и поклялся - разбей, мол, господи, мою, если я вру.
We was in the same prison-ship, but I couldn't get at him for long, though I tried.Мы содержались на той же барже, но я долго не мог до него добраться, хоть и старался.
At last I come behind him and hit him on the cheek to turn him round and get a smashing one at him, when I was seen and seized.Наконец я как-то подошел к нему сзади и дал ему по щеке, чтобы он обернулся и подставил мне рожу, но тут меня заметили, схватили и бросили в темную.
The black-hole of that ship warn't a strong one, to a judge of black-holes that could swim and dive.На той барже темная была не бог весть что для человека бывалого, да притом если умеешь нырять и плавать.
I escaped to the shore, and I was a hiding among the graves there, envying them as was in 'em and all over, when I first see my boy!"Я сбежал и прятался среди могил, завидуя тем, кто в них лежит и от всех забот избавлен, и тут-то в первый раз увидел моего мальчика!
He regarded me with a look of affection that made him almost abhorrent to me again, though I had felt great pity for him.Он окинул меня ласковым взглядом, от чего мне снова стало противно, хотя только что я его искренне жалел.
"By my boy, I was giv to understand as Compeyson was out on them marshes too.- Из слов моего мальчика я понял, что Компесон тоже прячется на этом болоте.
Upon my soul, I half believe he escaped in his terror, to get quit of me, not knowing it was me as had got ashore.Скорее всего он от меня и удрал, уж очень боялся меня, только ему невдомек было, что я тоже на берегу.
I hunted him down.Я его разыскал.
I smashed his face.Я разбил ему рожу.
'And now,' says I 'as the worst thing I can do, caring nothing for myself, I'll drag you back.'"А теперь, говорю, берегись. Себя мне не жаль, а уж тебя я приволоку обратно".
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги