— Я никогда этого не забуду. Мы все делили поровну, несмотря на то, что вы госпожа, а я служанка. И я вам отплачу добром. Доверье своего ребенка мне, — Ли Лу кивает на мой живот. — Я не такая, как вы. Мне достаточно просто быть рядом с моим любимым. И делать все, чтобы он был счастлив.

Выбора у меня нет. Я сама расставила эту ловушку, сама же в нее и угодила! Ну как я не заметила влюбленного взгляда, которым Ли Лу всегда смотрела на князя Лин Вана! Вот это терпение у женщины! И нервы! Я всерьез начинаю Ли Лу опасаться!

… Через пять месяцев я собираюсь отбыть в длительное паломничество по монастырям. Князя в Пекине нет, он уехал на Великую Китайскую стену и сейчас мой любимый километрах в семидесяти от столицы и от меня. Я даже не могу с Лин Ваном попрощаться.

Все еще дуется! Как женился, холоден со мной! Но и жена его не видит. Вместе с Лин Ваном уехал и его воспитанник, Сяоди.

Он уже не ребенок: угловатый, угрюмый подросток. Сяоди больше нельзя находиться в Запретном городе, и Лин забрал его на Стену.

Перед этим у нас был разговор. Лин пришел, чтобы забрать из Куньнингуна свой «подарочек». Который временно находился под моей опекой. А я воспользовалась случаем, чтобы поговорить с князем.

— Мы долго не увидимся, Лин. Я тоже скоро уезжаю.

— Жду от тебя вестей. Как только родишь — я пришлю повозку и охрану. За ребенка не беспокойся. Его доставят в мое поместье, где все уже готово. Княгиня обустроила детскую. И ждет с нетерпением, изображая беременность.

— Это все, что ты хочешь мне сказать?

— Я — да. Но у меня один вопрос, Мэй Ли: а ты тоже замуж собираешься?

— Да с чего ты это взял⁈

— Женила меня. Ведешь себя, как… Как свободная женщина, — его лицо словно застывает. Взгляд напряженный. Ревность⁈

Да это я должна его ревновать! Это он теперь женат!!!

— Ты на что это намекаешь⁈

— Я помню, как ты и Ран Мин… Он ведь мне все рассказал. Там, в саду Бейхай, перед тем, как я его убил. Хотел, чтобы я вышел из себя. О том, какие сладкие твои поцелуи. И что в тот день, когда вы плавали в лодке среди цветущих лотосов, он просто тебя пожалел. А мог бы и взять.

— А у тебя теперь жена!

— Ты прекрасно знаешь, что я этого не хотел.

— Я по-прежнему люблю тебя, Лин!

— Мне хочется в это верить, но Мэй Ли! Я никогда тебе не прощу, что женила на другой! А я опять не смог сказать нет!

— Прости, — вид у меня жалкий. Я уже и сама жалею.

Какое-то время мы с князем молчим. Наши отношения переживают один из острых кризисов. Взаимное недоверие. Должно пройти время, прежде чем мы опять окажемся в объятьях друг у друга и в одной постели.

— Я вообще-то за Сяоди пришел, — наконец, слышу я.

— Зачем ты с ним возишься, Лин?

— А ты не поняла? Готовлю телохранителя для Сан Тана. Ты же сама говорила, что ценные кадры надо растить. Сяоди станет моему сыну верным другом. Надеюсь, Сан Тан оценит подарок, и не будет обращаться с Сяоди, как со своим слугой. Скоро парень вырастет и вернется в Запретный город, чтобы поступить на службу. Его карьера — это твоя забота. Уж постарайся, Мэй Ли. Ради сына. Когда у Сан Тана появится свой дворец, поместье или даже уезд, Сяоди должен стать начальником охраны Пятого принца. Я сделаю из мальчишки великого воина, Сяоди способный и преданный.

— Не учи. Я все поняла. А как насчет нас, Лин? Попрощаться не хочешь? По-настоящему?

— Я устал прятаться, Мэй. У меня вон, уже седина появилась. А я как мальчишка бегаю тайком к тебе на свидания. Захожу в твой дворец с черного хода. Надоело.

— Что ж. Принуждать не буду.

Я стараюсь казаться спокойной. Хотя хочется плакать. Все ошибаются. Вот и я глупость сделала. Женила Лина. Теперь огребаю по полной.

Провожает меня в дальнюю дорогу Ю Сю. Она тоже беременна, на девятом месяце. И умоляет меня остаться.

— Я хочу, чтобы ты была со мной, когда я рожаю! Мы ведь подруги!

— Не могу, Ю Сю. Прости. Ты и без меня отлично справилась.

— Но сейчас я почему-то боюсь! Тебе так надо ехать?

— Да. Время не ждет.

— Ладно. Поезжай, — всхлипывает любимая жена императора. — За Пятым принцем мы присмотрим. Нас тут две Благородные и одна просто супруга.

Ю Сю присвоили следующий в придворном табели ранг после того, как стало известно о ее новой беременности. Императорских жен в моем Куньнингуне — с избытком! Крепко обнимаемся на прощанье. Мне еще предстоит преодолеть километров семьдесят, а я не в лучшем своем состоянии. Но справлюсь.

… Через два месяца я довольно легко рожаю девочку. Она не принцесса, но дочь всемогущего князя, военного министра. И это даже лучше. У нее будет любящий отец, лучшие учителя, самые красивые наряды. И я уверена: лучшие во всей империи женихи, когда придет время для моей девочки, выйти замуж.

На этот раз я не могу сама кормить ребенка. Мы расстаемся с малышкой уже через три дня. Из поместья князя Лин Вана прислали все, что нужно. У моей девчушки две кормилицы и три няньки! Не говоря уже о том, что возок, в котором она поедет, будет сопровождать аж рота отборных солдат!

Да ни одна принцесса не путешествует с такой помпой! Я уверена: Лин будет свою дочурку обожать. Я тоже: издалека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже