Вызываю генерала к себе. Юн стоит навытяжку, выправка военная — смотреть приятно. Возмужал. В первый раз я его увидела восемнадцатилетним пацаном, когда мой Лин гонял новобранцев. А теперь передо мной стоит тридцатилетний мужчина, вид внушительный, плечи широкие, да и титул громкий, боевой. Генерал!

Приятное лицо, густые волосы, красиво собранные в хвост на макушке, и под широкую повязку на лбу. Красавчик просто! Да за такого любая замуж захочет!

Приступаю к делу.

— Скажи мне, Юн, ты никогда не думал о женитьбе?

Может быть, его сердце занято? Я не хочу нажить себе врага.

— По правде сказать, ваше высочество, подумывал. Но моя матушка еще не выбрала мне достойную девушку.

— Вот как?

Он оказывается, послушный сын!

— А из какого ты рода?

— Мой отец чиновник четвертого ранга.

— Ого! Как же ты-то в солдаты угодил? Почему не пошел по стопам отца?

— Военная служба всегда привлекала меня больше гражданской, — скромно отвечает Юн. — Я всегда мечтал стать Мастером боевых искусств.

— И здесь ты достиг успеха. Выбор был правильный. Отец доволен тобой?

— Да, ваше высочество, — Юн слегка мнется.

— Но хотелось бы для сына чин повыше? Это возможно.

— Я всем доволен, ваше высочество! Просто у меня два старших брата, оба они чиновники. И сдали госэкзамен. Родители ими гордятся.

— И тобой будут. Я нашла тебе жену, Юн. Сама стану сватьей. Поговорю с твоими родителями.

— Ваше императорское высочество! — откровенно пугается генерал. — Но моя матушка…

— Боишься, что подсуну тебе такую же простолюдинку, как сама? Не беспокойся. Твоя будущая жена — принцесса.

— Принцесса?! Но… кто?!

— Она прибыла сюда недавно вместе со мной. Мать поручила мне заботу о девушке. Моя миссия состоит в том, чтобы поскорее выдать принцессу замуж за человека достойного. Ты мне таковым и кажешься.

— Но принцесса! Захочет ли она стать женой младшего сына чиновника четвертого ранга?!

— Не захочет. Но, во-первых, ты генерал, командир Парчовых халатов. А во-вторых, я повышу твой собственный ранг до третьего. В дальнейшем будет видно. С такими связями ты и до министра дорастешь.

— До третьего?! — в глазах у Юна восторг. Еще бы! В табели о рангах парень теперь будет стоять повыше отца! Который отныне может младшим отпрыском семейства Чжоу гордиться больше, чем его братьями. Им до третьего ранга, небось, еще расти и расти. — Но чем я это заслужил, моя госпожа?!

Он все-таки падает на колени. Вот она, истинно китайская благодарность! Лоб разбить от восхищения!

— Поднимись, Юн, — торжественно говорю я. — Взамен мне надо от тебя лишь одно: чтобы ты был мне верен.

Он встает. Глаза горят.

— Ваше императорское высочество! Я сделаю все, что прикажете! Умру за вас! — Юн бьет себя в грудь кулаком.

А ведь он ее еще даже не видел, принцессу-то. Или видел? Уточняю:

— Ты видел ее высочество, Юн?

— Я не посмел разглядывать принцессу, — и генерал алеет, как маков цвет, опуская глаза.

Вот она, иерархия! Ее высочество кусочек лакомый, а тут еще и фигурка стройная, что генерал не заметить не мог. А какая походка! Цветок лотоса, колышущийся в прозрачной, как слеза воде. Конечно, Юн принцессу не посмел разглядывать, но того, что он увидел, вполне достаточно. Чтобы я могла действовать.

— Надеюсь, что в брачную ночь ты станешь достаточно смелым, чтобы рассмотреть ее высочество во всех подробностях, — лукаво говорю я.

Генерал Чжоу еще больше смущается. Ну что за милашка!

— Ступай, Юн. И скажи своим родителям, чтобы ждали сватов.

Он уходит, а я невольно вздыхаю. Мне предстоит наисложнейшее. Этот разговор я оттягивала, сколько могла. Но теперь у меня аж два повода поговорить с бывшим первым принцем. Который так и не стал наследным. Из-за меня.

О двух свадьбах пойдет разговор. Его дочери с генералом Чжоу и о собственной свадьбе принца с Яо Линь. Это сделает мое положение вдовствующей императрицы незыблемым. Мне через семь месяцев рожать. И пока у меня есть силы, я должна все это провернуть.

Хвала Конфуцию, одежду здесь носят свободную. Растущий живот я легко могу скрыть. Свое плохое самочувствие тоже, главный лекарь мне в помощь. Все прекрасно знают, что я не люблю церемониалы, а моя сноха их обожает. И то, что я усиленно буду манкировать светские мероприятия никого при дворе не удивит.

Как-нибудь продержусь.

О своем визите я его высочество не предупреждаю. Не то чтобы мне хочется застать его врасплох, но дверь перед моим носом он вполне может захлопнуть, несмотря на то, что я леди первого ранга. Принц горд, благороден, натура возвышенная.

Мой паланкин торжественно вносят в ворота дворца его высочества. Раздается протяжный голос моего знаменосца:

— Вдовствующая императрица здесь…

К моему удивлению, на крыльцо выходит Яо Линь.

— Добрый день, ваше высочество, — с радостной улыбкой кланяется моя персональная святая.

— Ты здесь?!

Я торопливо схожу со своего пьедестала и крепко обнимаю подругу. Единственную. Ненаглядную. Мое сокровище.

— Я так рада тебя видеть, Яо Линь!

— И я… тебя, — шепчет она мне на ухо.

— Как твой принц?

— Он… в порядке.

— Я хотела с ним поговорить. Но ты не должна присутствовать при нашем разговоре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже