– Она также сказала, что по этой причине он не посещает приемы. Ну… у него же уже есть наследник… – добавила Пенни и нахмурилась. – Выходит, он вернулся в Лондон вовсе не для того, чтобы найти себе жену.
– Эта новость разочаровала всех тех, кто хотел бы видеть его на брачной ярмарке, – заметила Маделин.
– Да, верно, – согласилась Кэтрин. Ох, как бы ей хотелось, чтобы Адам подыскивал себе жену. Взглянув на Пенни, она проговорила: – Я сегодня видела вас с мистером Андервудом. Он увлечен вами?
Пенни лучезарно улыбнулась, обмахиваясь разрисованным веером.
– Да, он разыскал меня и сказал, что я божественно выгляжу в этом светло-зеленом наряде. Вы видели, как мы танцевали? Он превосходно танцует и к тому же очень остроумен.
– Добрый вечер, милые дамы, – произнес подошедший к ним виконт Радьярд.
Кэтрин увидела чашку с пуншем в руке виконта и похолодела. «Что же теперь делать?» – думала она. Ведь если взять чашку, все увидят ее записку… Нет, так нельзя.
Пока ее подруги и лорд Радьярд обменивались приветствиями, Кэтрин подправила в руке листок и крепко прижала его к ладони двумя пальцами. Затем большим, средним и указательным она осторожно взяла у виконта чашку, умудрившись не выронить ни записку, ни пунш. И теперь ей нужно было как можно скорее отделаться от лорда Радьярда и назойливых подруг.
Но секунды складывались в минуты, время шло, а ни виконт, ни подруги не собирались уходить. Кэтрин то и дело мысленно вздыхала. Ее сводила с ума мысль о том, что она держала в руке записку от графа Грейхока, но никак не могла ее прочесть.
«Что ж, раз уж они не желают уходить, то я сама уйду», – решила Кэтрин. Возможно, лорд Грейхок ждал ее в саду, и она больше не могла медлить.
– Милорд, леди, прошу меня извинить. Дядя Куиллсбери пошел искать тетю Лиолу, – сказала девушка. – Мне необходимо посмотреть, не могу ли я помочь ему найти ее.
– Я пойду с вами, – заявила Пенни.
– Ни в коем случае, – с улыбкой возразила Кэтрин. – Мне не нужна помощь. Оставайтесь здесь и продолжайте разговор с лордом Радьярдом. Я уверена, что ему приятно находиться в окружении столь очаровательных леди. Не правда ли, милорд?
– Ах, ну да, конечно, – ответил виконт. – Да-да, разумеется…
– Вот и хорошо. Увидимся с вами чуть позже, – и с этими словами Кэтрин развернулась и поспешно ушла: ей не терпелось узнать, что говорилось в записке.
Поставив чашу с пуншем на первый попавшийся ей стол, Кэтрин укрылась за одной из массивных колонн и с облегчением вздохнула. Чуть помедлив, разжала ладонь. «Наконец-то одна»! – подумала она с улыбкой. И, зажав трость между коленями, принялась разворачивать послание.
– Что ты делаешь, Кэтрин? – с удивлением спросила тетя Лиола, появляясь словно из ниоткуда.
Девушка вздрогнула от неожиданности и мысленно застонала.
– Дорогая, позволь мне помочь тебе с этим, – продолжала тетушка. – Возьми свою трость. Ты рискуешь снова упасть, если не будешь осторожной.
Прежде чем Кэтрин успела ответить, тетя протянула руку за запиской. Но девушка поспешно прижала записку к груди.
– Нет-нет!.. – Она судорожно сглотнула. И уже она спокойнее добавила: – Я хотела сказать, что вполне способна сама развернуть простую записку.
– Конечно, можешь, моя дорогая. Но зачем тебе беспокоиться, когда я могу сделать это за тебя? Тогда ты сможешь свободно воспользоваться тростью. Ну полно, не будь глупой гусыней. Позволь мне помочь тебе. – Леди Лиола вытянула маленький клочок бумаги из пальцев племянницы и начала его разворачивать.
Кэтрин затаила дыхание. Сейчас ее тетя узнает, что граф пытается назначить ей свидание, и тогда… О боже!
А тетушка то и дело щурилась, с трудом разбирая написанное. В какой-то момент Кэтрин почудилось, что она вот-вот потеряет сознание, но тут вдруг послышался голос тети, прочитавшей записку вслух:
– «Доставьте изделия в сиротский приют Поттсов в половине четвертого завтра днем. Комната та же, что и прежде», – продолжала тетушка. – Подписи нет, но, в этом, конечно, нет нужды, если ты знаешь, кто передал тебе эту записку.
Кэтрин онемела от изумления. Наконец пробормотала:
– И это все, что там сказано? – В ожидании ответа она затаила дыхание.
Ее тетя перевернула листочек и осмотрела его обратную сторону.
– Видимо, все. – Она отдала листок племяннице.
Граф поступил очень мудро, не подписав записку. Должно быть, предполагал, что послание мог кто-то перехватить. И его сообщение, простое и краткое, было составлено так, что только она одна могла понять, что оно означало.
– Наверное, ты забыла дома что-то из вещей, которые собирала для приюта, когда ездила туда несколько дней назад, – предположила тетушка.
– Их было слишком много, и я не смогла отвезти все сразу, – сказала Кэтрин. – Я сделаю это завтра, если вы не возражаете.
– Конечно, поезжай. Жаль только, что тебе приходится ехать снова. Какая досада… Но если тебе это сложно, то я могу сделать это за тебя, дорогая.