Mr. Rice was quite young; he had only taken his degree a year before; and he was suddenly embarrassed.Мистер Райс был очень молод, диплом он получил только в прошлом году, и он вдруг растерялся.
His instinct was to beg the boy's pardon, but he was too shy to do so.Учителя так и подмывало извиниться перед Филипом, но что-то ему мешало.
He made his voice gruff and loud.Он вдруг сердито прикрикнул:
"Now then, you boys, what are you waiting about for?- А ну-ка, мальчики, чего вы ждете?
Get on with you."Марш!
Some of them had already started and those that were left now set off, in groups of two or three.Кое-кто зашагал вперед; за ними двинулись и остальные группами по двое и по трое.
"You'd better come along with me, Carey," said the master- А вы, Кэри, лучше идите со мной.
"You don't know the way, do you?"Вы же не знаете дороги.
Philip guessed the kindness, and a sob came to his throat.Филип понял, что учитель пожалел его, и к горлу у него подступил комок.
"I can't go very fast, sir."- Я не могу ходить очень быстро, сэр.
"Then I'll go very slow," said the master, with a smile.- Тогда я пойду очень медленно,- с улыбкой сказал учитель.
Philip's heart went out to the red-faced, commonplace young man who said a gentle word to him.С этой минуты сердце Филипа было отдано краснощекому и самому что ни на есть заурядному молодому человеку, у которого нашлось для него ласковое слово.
He suddenly felt less unhappy.Он вдруг почувствовал себя не таким несчастным.
But at night when they went up to bed and were undressing, the boy who was called Singer came out of his cubicle and put his head in Philip's.Ночью, когда все укладывались спать, мальчик, по прозвищу Певун, вышел из своей спальни и заглянул к Филипу.
"I say, let's look at your foot," he said.- Послушай-ка, дай посмотреть на твою ногу,-попросил он.
"No," answered Philip. He jumped into bed quickly.- Не дам,- сказал Филип и быстро прыгнул в кровать.
"Don't say no to me," said Singer. "Come on, Mason."- Нет, дашь,- сказал Певун.- А ну-ка, хватай его, Мейсон!
The boy in the next cubicle was looking round the corner, and at the words he slipped in.Мальчик из соседней спальни выглянул из-за перегородки и, услышав приглашение, проскользнул за занавеску.
They made for Philip and tried to tear the bed-clothes off him, but he held them tightly.Вдвоем они накинулись на Филипа и стали сдирать с него одеяло, но тот крепко держал его обеими руками.
"Why can't you leave me alone?" he cried.- Оставьте меня в покое! - закричал он.
Singer seized a brush and with the back of it beat Philip's hands clenched on the blanket.Певун схватил головную щетку и стал оборотной стороной бить Филипа по пальцам.
Philip cried out.Филип вскрикнул от боли.
"Why don't you show us your foot quietly?"- А ты почему не показываешь нам ногу?
Перейти на страницу:

Похожие книги