- Ничего со мной не случится, я уже ко всему привык, - равнодушно ответил Бунтаро, хотя на самом деле весь продрог до костей.
Подъехав к замку. Марико слезла с лошади, а затем помогла своему мужу. Бунтаро, ничего не сказав, крупными шагами пошел в замок, на ходу согревая дыханием замерзшие руки.
В приемном зале было тепло и уютно. По углам стояли вазы с изображением сакуры. На пол были постелены новые татами, а на шесте в золотой клетке сидел соловей.
Шэдэо внимательно посмотрел на прибывших и приказал им сесть напротив него. Марико непонимающим взглядом смотрела на старика в то время, как Бунтаро насупленно рассматривал комнату.
- Господин, что случилось? – не вытерпев, спросила Марико.
Шэдэо как бы очнулся ото сна, нахмурил брови и сказал:
- У меня есть для вас кое-какие поручения.
Бунтаро и Марико, услышав это, внимательно посмотрели на него:
- Сейчас 1600 год. Курагу за все это время смог подчинить себе вассалов южных провинций. Пока можно не волноваться, он не пойдет на нас войной, так как ц него попусту не хватит сил. Я хочу, чтобы вы поехали в другие провинции. Марико-сан, вы отправляетесь завтра в Нагасаки к Кузимо-сану и передадите ему вот это письмо. Далее, вы отправляетесь в Киото к Яхо-сану. Если он скажет вам уехать в Осаку, уезжайте. Ясно?
- Да, господин, - женщина взяла письмо и, поклонившись, удалилась.
В комнате теперь остались только двое мужчин. Бунтаро ждал приказа. Наконец, Шэдэо сказал:
- Я хочу, чтобы вы уезжали сразу в Мисиму. Там вы встретите своего отца и вместе поедите в Осаку. Вы встретитесь с Марико случайно, ясно?
- Да, господин.
Седзи раскрылись и на пороге показался охранник. Он низко поклонился и проговорил:
- Господин, вас хочет видеть какой-то монах. Он говорит, что у него есть послание от господина Кийямы.
- А, это Набару. Пусть войдет.
В комнату вошел Набару. От холода у него раскраснелись щеки. Он широко улыбнулся, и две ямочки заиграли на его полных щеках. Монах поклонился и сел на подушку, расправив складки на своей одежде.
Шэдэо посмотрел на брата Николаса и спросил:
- Какие новости от Кийямы-сана?
- Мой дядя сказал, что пока все хорошо. На днях он встречался с господином Курагу. Кийяма-сан рассказал, что Курагу сейчас в бешенстве: один из его вассалов поднял мятеж против своего господина, но потом был убит. Сейчас Курагу приводит в чувства других своих вассалов. Следуя из всего этого, можно предположить, что вам, господин Шэдэо, пока не следует беспокоиться.
Шэдэо внимательно выслушал Набару, а затем перевел взгляд на Бунтаро:
- Ну?
- Господин, Курагу сейчас слишком слаб. Я вижу, что вассалы не слушаются его, а это значит, что еще можно кого-нибудь из них перевести на нашу сторону.
Набару откашлялся и ответил:
- Я забыл вам сообщить другую новость. Боюсь, она не понравится вам.
- Говорите, - ответил Шэдэо.
- Недавно Сюдземиро-сан прибыл из Осаки в Киото. В Осаке он встречался с Курагу и Миямо.
- Миямо?! – лицо старика побелело, глаза расширились. – Что он там делал?
- Сюдземиро-сан, когда узнал об этом, чуть не лишился чувств. Он узнал каким-то образом, что Миямо-сан тайно перешел на сторону Курагу.
- Этого не может быть!
- После этого Сююдземиро быстро уехал в Киото. Он рассказал все Яхо-сану. Тот не поверил своим ушам, но потом все таки понял, что это так, быстро передал эту информацию моему отцу. Вывод: Миямо теперь союзник Курагу.
- Предатель, подлец, негодяй! Будь он проклят! – Шэдэо взял деревянные четки и стал нервно их перебирать.
Бунтаро сидел окаменев. Неужели такой человек как Миямо смог так предательски всех подставить? Шэдэо, посмотрев на него, сказал:
- Бунтаро-сан, я прошу вас, уезжайте сразу в Мисиму. Об Осаке пока забудьте. Если все будет успешно, то сразу же возвращайтесь в Эдо.
- А моя жена?
- У нее ничего не изменится.
- Но ведь, если она поедит в Осаку… Я хочу сказать, что это слишком опасно.
- Не волнуйтесь, с ней все будет хорошо. Обещаю вам.
Бунтаро низко поклонился и вышел. В коридоре его остановил охранник и сказал:
- Ваша жена просила меня передать вам вот этот плащ. Она благодарит вас.
- Я понял, _ Бунтаро медленно взял плащ и вышел на улицу.
Его телохранитель повел к нему лошадь и, посмотрев в сторону замка, Бунтаро сел в седло и поехал джомой. Дома он застал Марико одну в комнате. На ней было тоже самое кимоно, что и прежде. Увидев мужа, Марико низко поклонилась. Бунтаро ответил на поклон и сел напротив своей жены. При свете полной луны его глаза отражали яркий свет.
- Ну вот, мы снова одни, - сказал он нежным голосом.
- Господин, вы слишком добры ко мне.
- Разве это плохо? Ведь приятно, когда человек любит тебя.
- Бунтаро-сан, когда же я успею отплатить вам добром за все, что вы сделали для меня?
- Вы сможете это сделать прямо сейчас. Я просто прошу вас поговорить со мной о чем-нибудь. Мне так плохо быть одному. Вы же знаете, сколько горя выпало на меня.
- Это я виновата во всем. Это из-за меня вы так страдаете.
- Не говори так, любовь моя, - Бунтаро подошел к Марико и обнял ее, - я никогда вас не винил и не буду винить.
- Но ведь ты же испортил свою жизнь ради моей чести…