Внимательно осмотрев лакированные таблички, Хаторо неопределённо хмыкнул.

— Кажется, пайзы действительно настоящие. Но добраться с ними до Даяснору будет… трудновато.

— Почему, господин Хаторо? — нахмурилась Платина.

— Купцы просто так туда-сюда не ходят, госпожа, — наставительно произнёс бывший офицер городской стражи. — У них должен быть товар, а у нас его нет. И что отвечать, если спросят: где он?

— Можно сказать, что мы только собрались закупить его в Даяснору, — после недолгого размышления предложила приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Или мы только приказчики, которых хозяин послал узнать, что пользуется спросом у заморских купцов? Ну, что им нужнее всего, и за что они готовы дорого заплатить.

— Нет, госпожа, у нас так не делают, — довольно обидно рассмеялся собеседник, глядя на неё со снисходительным превосходством. — Наши купцы зря деньгами не разбрасываются и не отправляют своих людей на другой конец страны просто за тем, чтобы что-то узнать. Любая поездка денег стоит. Они должны хотя бы как-то оправдать затраты.

— Но мы же взяли деньги у Криворотого, господин Хаторо, — неожиданно напомнил Жданов. — Так почему бы их не поделить? Купим на мою долю какого-нибудь товара и будем говорить, что везём его на продажу.

«Видно, не хило так прибарахлились, — отметила про себя Ия. — Или Сашка просто цен местных не знает?»

— Ничего не надо делить, господин Ждао, — недовольно нахмурился его побратим. — По крайней мере, пока мы вместе. Тут трудность в другом. Я совсем ничего не понимаю в торговле, вы тоже. Про госпожу я уже и не говорю. И даже если мы решим что-то купить, понадобится повозка и слуга.

— А если обойтись ослом с вьюками и служанкой? — предложила девушка, вспомнив возвращение молодого господина Асано из столицы. — Товар же не обязательно должен быть громоздким.

— Но если его сопровождают сразу двое приказчиков, он должен быть дорогим, — заявил абориген, казалось, их пикировка доставляет ему удовольствие. — А нужны ещё и деньги на дорогу.

— Ну так и что? — вскинула брови Платина. — Достаточно купить пару-тройку дорогих вещей. Только чтобы показать тем, кто спросит. А тюки набить чем-нибудь дешёвым или вообще соломой. Нам же главное, чтобы не бросаться в глаза.

— Бросаться в глаза? — на миг удивился собеседник, но, быстро сообразив, понимающе кивнул головой. — Ах вот, что вы имеете ввиду. Любопытное выражение.

— Тогда никто не удивится, если у вас при себе будут кинжалы, — поскольку он сразу не отказался от её идеи, Ия вдохновенно продолжила развивать свою мысль: — На меч, насколько я знаю, даже купцы права не имеют, но небольшой ножичек…

Девушка развела руки примерно на полметра.

— … думаю, стражники не заметят, если не держать его на виду и подарить им пару лян на стаканчик доброго вина.

Мужчина тихо, но заразительно рассмеялся.

— Ваш кровный отец случайно не торговец?

Поймав недоуменный взгляд соотечественника, Платина почему-то решила отмолчаться, скромно потупив взор и неопределённо пожав плечами.

— Или вам уже приходилось иметь дело с городскими стражниками? — ухмыляясь, продолжил собеседник.

Понимая, что игнорирование ещё и этих слов может неприятно задеть дворянина в лохмотьях, и зная насколько здешние «благородные мужи» обидчивы, Ия туманно объяснила:

— Люди вокруг разное говорят, а я слушаю.

Абориген резко посерьёзнел.

— Когда вы говорили о служанке, то имели ввиду себя?

— А что ещё остаётся делать? — в местной манере вопросом на вопрос ответила беглая преступница, обосновывая своё решение: — Дворянка без слуг в компании купцов путешествовать не может.

— Но и купцов обычно сопровождают слуги, а не служанки, — в свою очередь заметил Хаторо.

— Может, госпоже лучше так и оставаться в мужской одежде? — предложил мичман.

— Но у нас всё равно только две именные таблички, — напомнил ему побратим. — В любом случае, кому-то из вас придётся изображать простолюдина. Вы готовы взять это на себя?

— Чтобы помочь Ие Николаевне? — вроде бы уточняя, спросил офицер, тут же с пафосом отвечая: — Да!

— Не нужно, Александр Павлович, — остановила Платина явно собиравшегося ещё что-то сказать моряка. — Я ещё плохо умею носить мужскую одежду, и если кто-то заподозрит во мне девушку, это будет двойной риск. Он нам совершенно ни к чему, не так ли, господин Хаторо?

— Вы правы, — усмехнулся абориген. — Только как вы объясните отсутствие у нас слуги?

— Мы можем вместе изображать слуг, — предложил офицер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже