— Я лишь хотел сказать, господин, что у меня есть оружие, — подчёркнуто мирным, даже заискивающим тоном пояснил беглый преступник. — Чтобы вы не подумали, будто я пытался его скрыть.

— Зачем оно тебе? — нахмурился старший из воинов.

— Со мной деньги и дорогой товар, господин, — всё также спокойно ответил Хаторо.

— Хорошо, — нехотя кивнул собеседник, повторив приказ: — Лавар, обыщи его.

«Вот же-ж! — мысленно охнула Платина. — А у меня под платьем пояс с монетами! Может, удрать, пока не поздно? И куда я денусь одна и без документов?»

— Смотрите, господин! — ликующе вскричал слуга, протягивая воину завёрнутые в чистую тряпочку ассигнации.

Дворянин пристально посмотрел на лжеторговца. Но тот только невозмутимо пожал плечами.

— Я же купец, господин.

— Посмотрим, какой ты купец, — криво усмехнулся Чишеро, и глаза его алчно блеснули.

«Всё! — чуть не застонала приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Плакали наши денежки! Теперь бы живыми остаться».

— И у него тоже! — бодро доложил Лавар, показывая найденные у Жданова кинжал и гораздо более скромную пачку денег.

— Благородный господин, — заговорил Хаторо. — Вечное небо видит, что мы не брали ошейника с котёнка вашей госпожи. Но, если уж по нашей вине возникло такое недоразумение, мы готовы заплатить за него.

— Давно бы так, — одобрительно проворчал охранник. — Только сам я цену не скажу. Пойдём к первой госпоже наложнице. Это её вещица.

«Миры разные, а люди одинаковы, — с философской горечью усмехнулась Ия, вспомнив многочисленные разговоры знакомых. — Взять и отжать «бабло» на пустом месте. А куда денешься с чужими документами, и когда тебя все ищут?»

— Как прикажете, господин, — поклонился бывший офицер городской стражи, и девушка впервые смогла расслышать в его голосе раздражение. — Но, может, вы позволите почтенному Худу остаться здесь?

— Нет, — не задумываясь, возразил воин. — Идите все.

— А как же наши вещи? — ещё раз попытался договориться Хаторо.

Однако Чишеро остался непоколебим.

— Берите свои тряпки, и идём к первой госпоже наложнице!

«Ну, теперь точно обдерут как липку! — обречённо думала Платина, торопливо собирая грязную посуду в коробку для еды, складывая расстеленную на земле накидку и убирая её в корзину. — Осла и товар точно отберут. Лишь бы до трусов не раздели».

Пока она суетилась, мужчины спокойно ждали, не делая попыток ей помочь. А вот коварная служанка попыталась смыться.

— Ты куда, Ягага? — остановил её грозный окрик охранника.

— Хотела Снежка первой госпоже наложнице отнести, — с заискивающей улыбкой ответила женщина. — Она так из-за него убивается!

— Подождёшь! — безапелляционно заявил дворянин, тут же прикрикнув на приёмную дочь бывшего начальника уезда. — Скоро ты там, копуша!

— Всё готово, господин! — бодро отозвалась та, вскинув корзину на плечи и беря за повод недовольно фыркнувшего осла.

То ли специально, то ли случайно, но слуги и воины рыцаря Ендо взяли спутников Ии в кольцо.

Направившись за ними к дороге, она вдруг обратила внимание на старого, сутулого мужчину в застиранном шёлковом халате и в ещё вполне приличной круглой шляпе с широкими полями.

Судя по запылённой одежде и усталому, изборождённому морщинами лицу с длинной седой бородой, прошагал он сегодня немало и теперь, видимо, решил отдохнуть, опираясь на посох, и, подслеповато щурясь, наблюдал за приближавшейся процессией.

Вот уж чего нельзя было отнять у аборигенов, так это уважение к старшим, особенно одного с ними сословия.

Вот и сейчас, проходя мимо пожилого дворянина, Чишеро коротко поклонился.

— Здравствуйте, господин.

— И вам доброго дня, господин, — отозвался старик неожиданно мягким и приятным голосом. — Не могу ли я узнать: куда вы ведёте этих людей, и в чём они провинились?

Воин нахмурился, но всё же снизошёл до ответа:

— У первой госпожи наложницы нашего господин рыцаря Ендо котёнок сбежал. Мы нашли его у них, но без дорого ошейника. Торгаши говорят, что его на нём не было, но наша служанка утверждает, что был. Если не хотят его вернуть, то пусть заплатят. Ошейник подарили первой госпоже наложнице, ей и цену назначать.

— Справедливо, — важно кивнул старик.

— Да как же справедливо?! — не выдержал мичман российского императорского флота и, несмотря на то, что старший товарищ предостерегающе схватил его за руку, выпалил: — Этого котёнка г… наша служанка с дерева без ошейника сняла.

— Врёт он, всё врёт, благородный господин! — затараторила Ягага. — Никуда она не лазила! Они Снежка на земле поймали!

— А ну заткнитесь оба! — грозно рявкнул Чишеро и сокрушённо покачал головой. — Простите, господин. Эти простолюдины не имеют никакого понятия о хороших манерах.

— Это вы меня извините, господин, — внезапно встрепенулся собеседник. — Только я сам своими глазами видел, как кто-то влез вон на то дерево.

И он вытянул руку в сторону именно той ивы, откуда и сняли несчастного зверька.

— Простите, господин, — недовольно засопел старший охранник. — Не знаю вашего благородного имени…

— Кушо Саноно, — не дав ему договорить, представился бедно одетый дворянин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже