Ладно, возможно, он подумает об этом позже, если почувствует необходимость как-то разнообразить их сексуальную жизнь. Хотя такое даже представить сложно. Как выяснилось, Северус был готов к сексу всегда. Даже через секунду после оргазма, когда ему, совершенно очевидно, нужно было время, чтобы отдохнуть и восстановиться, он охотно дарил удовольствие Гарри. Все, чего бы он хотел...
— Эээ... Тренер Поттер?
Черт, ну вот, опять. После этих знаменательных выходных малейшего намека было достаточно для того, чтобы Гарри погрузился в сексуальные фантазии. И даже безо всяких намеков его сознание то и дело перепрыгивало на соблазнительные мысли. Просто Северус был так хорош, что юноша ничего не мог с собой поделать.
— Да, мисс Тиддливелл? — он посмотрел на запасного охотника Слизерина, ожидающую, когда Гарри обратит на нее внимание.
— Я хотела бы показать вам новое пике.
Гарри жестом предложил ей продолжить и, выслушав объяснения, решил, что смягчающие чары не помешают. На всякий случай.
— Вот там, — сказал он, указывая на площадку, на которую наложил чары. — Держись над тем пятачком.
Тара Тиддливелл закатила глаза.
— Я выполняла его уже тысячу раз, сэр. Я не разобьюсь.
— Разумеется, нет. Но знаешь, — Гарри наклонился поближе и продолжил заговорщическим тоном: — я не смогу на это смотреть. Это даже звучит слишком пугающе.
— Но вы были в Гриффиндоре!
Интересное использование прошедшего времени, подумал Гарри.
— О, да. Но это всего лишь означает, что я скорей сам нырну вниз головой, забыв про меры предосторожности. Понимаешь?
Тара хихикнула.
— Вам лучше смотреть оттуда. Я надеялась, может вы смогли бы дать мне пару советов, как держаться ровнее. Мне кажется, у меня метла ныряет под углом.
Гарри отлетел назад, чтобы обеспечить себе лучшее поле зрения, и посмотрел в небо, где в ожидании парила Тара. Он взмахнул рукой, предлагая ей начать.
Девушка покрепче ухватилась за древко метлы и устремилась вниз, быстро вращаясь по мере приближения к земле. Вращение помогло ей набрать скорость. Гарри знал этот трюк, но новой хитростью Тары было вытянуть ноги и прижаться всем телом к метле, чтобы ускорить вращение.
Таким способом она сумела разогнаться куда сильнее обычного.
Гарри никогда раньше не приходилось наблюдать таких пике. Впечатленный достижением ученицы, он взглянул вокруг, ожидая увидеть, что ее товарищи по команде с восхищением наблюдают за маневром.
Однако они не смотрели. Ребята увлеченно выполняли задания, которые им дал Гарри. Вернее, большая часть наблюдала за самим Гарри; слизеринцы вообще делали это очень часто, гораздо чаще, чем представители других команд. Как будто им жизненно важно было постоянно следить за ним, отслеживая любые действия и перемещения. Ему это не нравилось, но он уже начинал привыкать.
Как оказалось, огляделся он очень вовремя: именно в эту секунду один из загонщиков со всей силы ударил по бладжеру. В принципе, это и было его задачей, проблема была только в том, что мяч полетел совсем не в цель. Бладжер на огромной скорости понесся в сторону зачарованного участка, который Гарри подготовил, чтобы подстраховать Тару.
Заклинание Гарри способно было выдержать ровно один сильный удар, и если бы бладжер врезался в подушку, чары бы спали.
Еще хуже, волна магии, созданная столкновением, точно бы нарушила равновесие Тары. Без сомнения, удар бладжера о землю в этом месте привел бы к падению девушки.
Выругавшись про себя, Гарри приник к метле и на полной скорости помчался вперед, одной рукой нащупывая биту, которую всегда держал при себе во время тренировок. Никогда не знаешь, когда бладжер может полететь в твою сторону... особенно если вокруг тебя слизеринцы.
Нет, он не успевал; Гарри ясно видел: он упускал мяч.
Он полетел еще быстрее, напрягая магические способности до предела. В последние семь лет юноша усаживался на метлу при каждой возможности, поэтому представление о своих пределах имел прекрасное. Он мог летать быстро, очень быстро, но не быстрее этого.
Правда, на этот раз, когда он попытался еще сильнее, произошло нечто непредвиденное. Метла прыгнула вперед, набрав просто-таки невообразимую скорость, настолько большую, что все предметы внизу слились в одно расплывчатое пятно.
Он летел быстрее, чем когда бы то ни было в своей жизни, и успел к цели, откинув бладжер к дальнему краю стадиона.
Тара резко затормозила, ее метла издала скрежещущий звук, когда девушка с усилием остановила ее и приземлилась рядом с тренером. Юноша стоял на краю зачарованного пятачка, тяжело дыша.
— Мерлин Великий и все его причиндалы, вы это видели? — услышал Гарри чей-то крик; голос прозвучал как будто издалека. Последствия шока, решил молодой человек. Когда он повернул голову, Гай Голсуорси парил совсем рядом, едва не касаясь ногами земли. И изумленно разинув рот.
А удивляться было чему. Гарри не знал, насколько быстро он преодолел это небольшое расстояние; он знал только, что сделал это намного быстрее — намного! — чем когда-либо осмеливался даже мечтать.