Фиона едва сдерживалась. Ее душил гнев. Не она ли доказала этому мистеру Эллису, что умеет отвечать за свои слова? Не она ли спасла дядин магазин, сделав более прибыльным, чем прежде? Не она ли открыла собственный чайный магазин? Зачем президенту банка еще чья-то подпись, кроме ее собственной? Была даже мысль броситься к Уиллу, но он уехал по делам. Вероятно, президент банка ожидал от нее этого. Казалось бы, чего проще? Пришла к Уиллу, поплакалась. В прошлый раз Уилл уязвил его самолюбие, заставив решить дело в пользу Фионы. Теперь у Эллиса появлялся шанс уязвить ее самолюбие. Не дождется. Она умеет самостоятельно решать свои задачи. Майкл согласится выступить попечителем. Ему лишь нужно увидеть дом.
Они завернули за угол. Оттуда был виден вожделенный дом номер тридцать два по Ирвинг-плейс.
– Вот он! – весело сказал Ник. – Тот, большой. На другой стороне улицы.
Майкл остановился, глядя на дом.
– Ну и чертовщина! – наконец буркнул он. – Это и есть твой дом?
Голос дяди был полон ужаса, но Фиона, зачарованная одним видом своего любимца, ничего не заметила.
– Правда, красивый? – спросила она. – Идемте. Только смотрите под ноги. Алек, там можно споткнуться на каждом шагу.
– Сюда как будто бомбу кинули, – проворчал Майкл, входя в прихожую. – Я думал, тебе крупно повезло. Купить дом в Грамерси-парке за каких-то две тысячи. А теперь сдается мне, в выигрыше оказалась эта мисс Николсон.
Майл осматривал комнаты. С его лица не сходило хмурое выражение. Алек отправился смотреть розы. Ник пошел наверх, чтобы обмерить свои будущие владения.
– И кому, племяшка, ты собиралась подавать здесь чай? – спросил Майкл, сметая пыль с каминной полки. – Мертвецам? Им бы такое убранство пришлось по вкусу.
Фиона сердито посмотрела на него:
– Не хочешь проявить ни капельки воображения. А ты представь эти стены выкрашенными в кремовый цвет. Мягкие стулья. Столы под красивыми скатертями. Фарфоровые чашки. Серебряные ложечки.
Взгляд Майкла оставался скептическим.
– Идем, – сказала Фиона и, взяв дядю за руку, повела его в сад, где Алек разглядывал розы. – Теперь вообрази: ты приходишь на этот двор в июне. Розы в цвету. Столики расставлены. Кружевные скатерти. Изящные чайники и чашки. Изумительные булочки и кексы. Красивые женщины в летних шляпах…
Майкл смотрел не только на розы. От его взгляда не укрылись осыпающиеся кирпичи на стенах, ржавые железные солнечные часы, заросли сорняков, заполонивших дорожку.
– А кто уберет весь этот бурьян? – спросил он.
– Алек. С двумя-тремя помощниками.
– Еще вопрос: кто произведет ремонт? Тут двумя-тремя парнями не обойдешься.
– Знаю, – ответила Фиона, недовольная дядиным скептицизмом. – У меня есть на примете плотник. Штукатур и маляр тоже есть. Посмотрят и сами решат, сколько еще человек взять себе в помощь.
– И ты, надо думать, будешь приходить сюда каждый день и следить за дюжиной рабочих? Может, и сама нарядишься в халат и возьмешь молоток?
– Я действительно буду приходить сюда каждый день. А вот насчет халата, дядя Майкл, ты не угадал. Зачем мне надевать чужую одежду? Из Фрэнка Прайора – так зовут плотника – выйдет хороший распорядитель работ, – сквозь зубы ответила дяде Фиона.
Ну почему с ним всегда так трудно разговаривать? Почему он ни разу не поддержал ее, не согласился с ее планами? Почему его согласие надо брать с боем?
– Сколько денег ты хочешь взять у банка? Четыре тысячи долларов? Половина пойдет в уплату за дом. На вторую половину ты рассчитываешь произвести ремонт и заплатить рабочим. А где возьмешь деньги на остальное? На те самые серебряные ложечки и фарфоровые чашки? На кружевные скатерти, подносы, жалованье официанткам и Бог еще знает что?
– На это я пущу часть своих денег. Или ты забыл про магазин и про «Тэс-Ти»? – язвительно спросила она. – Сам знаешь, это приносит доход. И Ник поможет.
– Чем поможет? Своим милым личиком? У него ни гроша за душой! Сама говорила.
– Это временно. Скоро придут деньги из банка его отца. Ник говорил, что его фонд стоит более ста тысяч фунтов. Он рассчитывает получать по две тысячи фунтов каждые три месяца. Через неделю-другую он снова будет при деньгах. И потом, он будет платить мне за аренду двух верхних этажей и оплатит их ремонт. Что касается мебели и утвари, совсем не обязательно покупать новые вещи. Ник уверяет, что фарфор и столовое серебро можно очень дешево купить на аукционах и в магазинах подержанных вещей. Он готов ходить по ним вместе со мной.
– Напрасная трата времени и денег, – не сдавался Майкл. – Тебя обхаживает один из богатейших мужчин Нью-Йорка, а ты думаешь о какой-то торговле чаем. Что с твоей головой? Скоро Макклейн женится на тебе, и все твои усилия пойдут коту под хвост. Лучше думай о том, как бы скорее заполучить колечко на палец. Не связывайся ты с этой развалюхой!
Фионины глаза сверкали гневом.
– К твоему сведению, Уилл не сделал мне предложения! – запальчиво бросила Фиона. – И никто другой тоже. Мне приходится самой зарабатывать на себя и на брата и самой оплачивать счета.
Майкл взмахнул рукой, подняв облачко пыли: