– Оце пощастило, – серйозно сказав Джек, – що я не кінь.

Сонце швидко висушило їхній одяг. Тіп раз у раз ворушив солому його величності, й незабаром вона стала сухою і шарудливою, як зазвичай.

Тоді він акуратно напхав Страшила й розгладив його обличчя так, що воно набуло свого звичного веселого й симпатичного виразу.

– Дуже вдячний, – бадьоро сказав монарх після того, як трошки пройшовся бережком і переконався, що знову здатен ходити і тримати рівновагу. – Бути солом'яним опудалом іноді навіть дуже зручно. Якщо поруч є друзі, які завжди готові надати допомогу, можна без страху прямувати назустріч будь-якій небезпеці.

– Цікаво, а гарбузи лускають від спеки? – знову стурбовано забелькотів Джек.

– Та не переймайся ти! – відгукнувся життєрадісний Страшило. – Тобі нема чого боятися, мій хлопчику, хіба тільки старості. Коли твоїм молодим літам настане кінець – тут нам настане пора прощатися. А наперед турбуватися не варто: що судилося, те й буде. А зараз час у дорогу. Вирушаймо! Мені кортить чимшвидше побачити свого друга – Залізного Лісоруба!

Усі троє знову вмостилися на Коня, Тіп ухопився за опору, Гарбузова Голова – за Тіпа, а Страшило обхопив обома руками дерев'яний тулуб Джека.

– їдь, але нешвидко, за нами більше ніхто не женеться, – промовив напутнє слово Джек своєму скакунові.

– Добре вже, – грубувато кинув той.

– Мені здається, ти трошки захрип. Чи ж не застудився? – співчутливо запитав Гарбузова Голова. Кінь сердито хвицнув і скоса поглянув на Тіпа.

– Глянь, – пирхнув він, – цьому теж треба докоряти мені.

– Та ну, припини, – почав заспокоювати його Тіп, – Джек зовсім не хотів тебе зачепити. Ну навіщо ці сварки, ми ж друзі!

– Я не хочу мати нічого спільного із цим Джеком, – вперся Кінь, – він надто легко втрачає голову, і взагалі, він мені не товариш!

Нікому не спало на гадку, як відповісти, і тому деякий час компанія їхала мовчки.

Раптом Страшило промовив:

– Мені все тут нагадує старі добрі часи! Ось на цьому зеленому пагорбі я колись урятував Дороті від бджіл Злої Чаклунки Заходу.

– А гарбузи псуються від бджолиних укусів? – сторожко оглядаючись навсібіч, запитав Джек.

– Зайве питання: бджоли давно мертві, – відповів Страшило. – А ось на цьому місці Лісоруб переміг сірих вовків Злої Чаклунки.

– А хто такий Лісоруб? – запитав Тіп.

– Мій друг, Залізний Лісоруб, – відповів його величність. – А ось тут летючі мавпи захопили нас у полон і забрали із собою маленьку Дороті, – сказав він через якийсь час.

– А як летючі мавпи ставляться до гарбузів? – запитав Джек, уже наперед тремтячи від страху.

– Не знаю, але хвилюватися, знову ж таки, нема причин, – заспокійливо пояснив Страшило, – адже летючі мавпи давно й вірно служать правительці Глінді, яка нині володіє золотою шапкою.

І напханий соломою король надовго замовк, поринувши у спогади. А Кінь усе трюхикав розвальцем серед заквітчаних полів – ніс вершників уперед.

Незабаром звечоріло. Коли сутінки згустилися в ніч, Тіп зупинив Коня, і всі спішилися.

– Я так втомився, – зізнався хлопчик, позіхаючи, – а трава така м'яка і прохолодна! Приляжмо тут і поспімо до ранку.

– Але я не вмію спати, – заперечив Джек.

– І я теж ніколи не сплю, – погодився Страшило.

– А я навіть не знаю, що таке спати, – додав Кінь.

– Ми, проте, повинні бути уважні до бідолашного хлопчика, бо він зроблений усього-на-всього з плоті й кісток, – розмірковував Страшило. – Точнісінько так поводилася, пригадується мені, маленька Дороті. Вночі вона завжди спала, а ми сиділи поруч і охороняли її.

– Перепрошую, – ввічливо сказав Тіп, – але без сну я ніяк не зможу обійтися. До того ж я страшенно голодний!

– Ось вам ще одна небезпека! – зойкнув Джек. – Може, ти ще й гарбузами любиш ласувати?

– Тільки вареними і в пирогах, – сміючись, відповів хлопчик. – Так що, приятелю, тобі нема чого мене боятися.

– Гарбузова Голово, та ти ж просто боягуз! – презирливо форкнув Кінь.

– Мимоволі будеш боягузом, знаючи, що можеш зіпсуватися або стати комусь їжею, – сердито огризнувся Джек.

– Годі! – утрутився Страшило. – Не треба сваритися. У кожного із нас свої слабкості, шановне товариство, тож слід бути уважнішими один до одного. Бідолашний хлопчик голодний, а їсти йому все одно нема чого, тому принаймні помовчмо: хто спить, той обідає.

– Щиро дякую! – зворушено вигукнув Тіп. – Ваша величність настільки ж добрий, наскільки розумний, – цим усе сказано!

Він розлігся на траві й незабаром поринув у глибокий міцний сон, поклавши голову, як на подушку, на м'який живіт Страшила, напханий соломою.

<p>11. Нікельований імператор</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги