Не бывает большей близости,Всё случайное установлено между нами;Только солнечный свет сквозь пестрые листьяВ тождестве двух согласных сердец рассеется.Придёт время и каждый плавно полетит по ветру,А дерево, дающее жизнь, будет вечно зелёным,Оно по поводу наших бесчеловечных насмешек(и слёз) в переплетении старых корней успокоится.

Источник: "Контуры ветра", 2018, стр. 35

<p><strong>Цзоу Дифань (1918-1960?)</strong></p>

Китайский поэт. Детство Цзоу прошло в провинции Хубэй в бедной трудовой семье. Физический труд рано вошел в жизнь будущего поэта и впоследствии был изображен им в стихах. Серьезно поэзией Цзоу Дифань стал заниматься еще в стенах Фуданьского университета. Его первым большим произведением была поэма "Бескрылые люди", написанная им в возрасте восемнадцати лет, вторым — поэма "Плотничья мастерская" (1940, 1948).

Историки китайской литературы справедливо отмечали сюжетность, повествовательность стихов Цзоу Дифаня, что в первую очередь относится к поэме с нарочито прозаическим заглавием "Плотничья мастерская". Искалеченные человеческие судьбы, воссозданные в главах этой повести в стихах, — "Человек, который повесился", "Человек, который сколачивал гробы", "Утопленники" — сродни судьбам героев сборника Пу Фэна "Жизнь" (1936), опустошенных, скорбных, измученных жертв существующего правопорядка. И так же как у Пу Фэна, в поэме Цзоу Дифаня есть место надежде. Поэт описал мастерскую с ее запахом стружек, симфонией пил, молотков и рубанков по воспоминаниям прошлого, от которого не будет писателю покоя до тех пор, пока жизнь на земле не станет лучше. "С болью в сердце я видел вашу смерть и вашу жизнь", — обращается он к своим героям в заключительных строках поэмы.

Он благодарит их за то, что они помогли ему "увидеть свет за темным кругом".

Цзоу Дифань шел от больших эпических полотен к коротким экспрессивным стихотворениям, пронизанным мечтой о "вершине времени", куда мчится "скакун-идеал", о будущей весне и о колокольчике, который, подобно горнисту, возвещает рассвет.

На собственном опыте познал Цзоу Дифань жестокость и зло реальной жизни, и поэтому, как писал составитель "Антологии китайской поэзии XX века" Сюй Кайюй, "при первой возможности Цзоу, не оборачиваясь, устремился на Север", т. е. в районы, где шла особенно ожесточенная борьба революционных сил китайского народа с деспотией и реакцией.

Устремленность вперед, свойственная поэтическим строкам Цзоу Дифаня 40-х гг., означала также призыв к соотечественникам отрешиться от груза старого, рабской психологии, жестокости, от философии "моральных побед", когда любое оскорбление твоего достоинства, любое унижение, которому ты подвергаешься, силой твоего же воображения трансформируется в твою же "победу"! Призывом "победить в себе А-кью" Цзоу Дифань следовал за Лу Синем, за всей революционной литературой Китая новейшего времени.

До победы революции Цзоу Дифань выпустил в свет сборники "Пыль" (1939), "Небо и леса" (1942), "Снег и деревья" (1943), "Перешагнем..." (1949) и др.

В последующие годы поэт опубликовал сборники "Идем на Север" (1954), "Лирические стихи о Родине" (1958) и др.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

<p><strong>Перевод: Черкасский Л.Е.</strong></p><p><strong>"Пять стихотворений"</strong></p><p id="poem_2548"><strong>Бутон ("Смех юности, которой все дано...")</strong></p>Смех юности, которой все дано,Любовь, в груди созревшая давно,В бутылке запечатанной вино,Большая цель — достигнуть мудрено! —И сердце, что еще не зажжено.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

<p id="poem_2547"><strong>Весна ("Пусть хлопают деревья зелеными ладонями...")</strong></p>Пусть хлопают деревья зелеными ладонями,Пусть кроваво-красные цветы поднимут факелы,Пусть плещется пустыня, как море бирюзовое,Пусть импровизируют кукушки предвесеннее,Пусть по небу несетсяНаш гордый гимн сражения.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

<p id="poem_2545"><strong>Колесница ("День наступит — сгинет тьма ночная...")</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги