Чжу Сян мечтал о счастье и не находил его в реальной жизни. После радостного подъема, вызванного Движением 4 мая и отразившегося в его сборнике "Лето" (1925), оптимизм покидает поэта, его душу захлестывают настроения обреченности и предчувствия скорой смерти: 4 декабря 1933 г. он бросился в реку Хуанпу в Шанхае.

Уже после гибели Чжу Сяна вышли в свет два сборника его стихов, подготовленные к печати друзьями.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

* * *

Китайский поэт первой половины XX века. Получил образование в Чикаго. Вернувшись на родину, некоторое время преподавал английскую литературу в Аньхойском университете. Входил в литературную группу "Новолуние". Переводил на китайский язык Шекспира, Китса, Шелли. Писал сонеты, стихотворения в прозе. Чжу Сян — автор статей о Лу Сине, Сюй Чжимо, Вэнь Идо. Вместе с Сюй Чжимо и Вэнь Идо создал жанр лирической поэмы. Покончил жизнь самоубийством, бросившись в реку Хуанпу в Шанхае.

Источник: ru.wikipedia.org

<p><strong>Перевод: Черкасский Л.Е.</strong></p><p id="poem_762"><strong>"Прошедшее с трудом отбросил я..."</strong></p>Прошедшее с трудом отбросил яИ приказал, чтобы оно лежалоВ болоте смрадном и не выползало,И не шумело, злобно вопия.Но подлое глядело, как змея,И, как лягушка, мерзко хохотало,Сопротивлялось и не уступало,И дрогнула — увы! — душа моя.Но я не трус, хоть все во мне дрожало,Когда я, стиснув зубы, наблюдал:Прошедшее мой облик принимало!От гнева я сознанье потерял.Прошедшее вонзилось в сердце жалом,И я сопротивляться перестал.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

<p id="poem_756"><strong>Дитя ("Я большое дитя и пока не набрался ума...")</strong></p>Я большое дитя и пока не набрался ума,Как и встарь, на песке я высокие строю дома.Но тревожная мысль постоянно терзает меня:Почему я дитя, почему не набрался ума.Видно, строить не мне лучезарное Завтра людей,Знай, пишу и пишу, на тома взгромождая тома.Я большое дитя, я похож на обычных детей,Как и встарь, на песке я высокие строю дома.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

<p id="poem_758"><strong>Поиски ("Святой дворец! Найти его хочу!...")</strong></p>Святой дворец! Найти его хочу!Ищи до смерти с самого рожденья,Во тьме ночной в пути зажги свечу, —Но тщетны будут все твои хожденья,Фальшивый совершенный человек!Попробуй в ад, приятель, загляни:Смола, котлы и дикие стенанья;Но души грешные, кто б ни были они,По крайней мере лучше мелкой дряни,Фальшивый совершенный человек!

Источник: "Дождливая аллея", 1969

<p id="poem_761"><strong>Священный путь ("Только звери и святые есть на свете...")</strong></p>"Только звери и святыеЕсть на свете, без сомненья!"И никто в людей не верит,Слишком кажутся простыми:Звери маски надевают,Совершая преступленья,И простые люди тожеПритворяются святыми.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

<p id="poem_757"><strong>Слова ("Для женщины, далекой, как мечта...")</strong></p>Для женщины, далекой, как мечта,Я много слов в своей душе храню...Я жду всю жизнь, я верен их огнюИ потому не раскрываю рта.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

<p id="poem_759"><strong>Сонет ("Прошедшее с трудом отбросил я...")</strong></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги