– У меня есть для вас записка. Доставила вчера вечером ее горничная, – сказал он.

Максим дрожащими руками вскрыл конверт. Писала не Лидия, а ее служанка:

«Мине уволили и я без работы а все из-за вас Она вышла за муж и вчера уехала в англию Теперь будити знать как грешить».

Он посмотрел на книготорговца с мукой и слезами в глазах.

– И это все?! – воскликнул он.

Да, это было все. И он ничего потом не слышал о Лидии целых девятнадцать лет.

Обычные правила в доме Уолденов временно не действовали, и Шарлотта смогла расположиться на кухне в обществе слуг.

В кухне царил образцовый порядок, потому что семья дома не ужинала. Огонь в главной печи погас, а сквозь высокие, настежь распахнутые окна проникал прохладный вечерний воздух. Посуда, из которой ела прислуга, была уже аккуратно сложена на полки, а ножи, ложки и поварешки кухарки висели на своих крючках по стенам. Многочисленные блюда, сервизы и супницы хранились в массивных дубовых буфетах.

Нельзя сказать, чтобы Шарлотта была напугана – у нее попросту не хватило времени удариться в панику. Сначала, когда их карета так внезапно остановилась посреди парка, она всего лишь удивилась, потом ее главной заботой стала мама, которую нужно было успокоить, чтобы она перестала кричать. Много позже, уже дома, она обнаружила, что ее слегка потряхивает от волнения, но сейчас, оглядываясь назад, находила это приключение довольно занимательным.

И слуги вполне разделяли ее чувства. Ей нравилось сидеть за тяжелым, выскобленным ножами простым деревянным столом и обсуждать события с людьми, составлявшими ее повседневное окружение: с кухаркой, всегда относившейся к ней по-матерински, с Притчардом, которого Шарлотта уважала по той простой причине, что к нему питал уважение даже отец, с распорядительной миссис Митчелл – их городской экономкой, способной найти решение для любой проблемы.

Но героем дня был сегодня кучер Уильям. Он уже не один раз описал зловещий блеск в глазах бандита, когда тот навел на него пистолет. Наслаждаясь теперь вниманием каждой горничной, он быстро оправился от неловкости, которую испытал, прокравшись в дом через черный ход совершенно голым.

Притчард, столкнувшийся с ним первым, объяснял:

– Естественно, я решил, что преступник всего лишь хотел завладеть одеждой Уильяма. «Чарлз тоже во дворце, – подумал я, – и сможет сам повести карету». И потому не стал сразу обращаться в полицию, не поговорив с их милостью.

Настала очередь лакея Чарлза.

– А теперь представьте, как я перетрусил, увидев, что нашего экипажа нет на месте! И говорю себе: «Но он же точно остановился здесь! Должно быть, – думаю, – Уильяму взбрело в голову перегнать карету». Ношусь по Мэлл туда-сюда, все глаза высмотрел – нету! Тогда бегу к дворцу и говорю слуге, мол, карета его сиятельства графа Уолдена пропала. А он мне: «Какого такого Уолдена?» Без всякого почтения…

– Ох, уж эти мне дворцовые слуги! – перебила миссис Митчелл. – Они думают, что важнее их никого на свете нет…

– …А потом он мне заявляет: «Граф Уолден уже укатил домой, приятель». «Будь я проклят! – думаю. – Как же я мог их упустить?» Понесся через парк, вижу – вот она стоит наша карета. Хозяйка вся слезами заливается, а у хозяина на сабле кровь!

– И после всего этого ничего так и не пропало, – заметила миссис Митчелл.

– Это был сикопат какой-то, – сказал Чарлз. – Сикопат, не иначе.

Все дружно согласились с ним.

Повариха заварила чай и первой подала чашку Шарлотте.

– Как сейчас чувствует себя наша хозяйка?

– О, с ней все в порядке, – ответила Шарлотта. – Она легла в постель, приняв настойку опия. И теперь, вероятно, крепко спит.

– А джентльмены?

– Папа с князем Орловым в гостиной пьют бренди.

Кухарка тяжко вздохнула.

– Грабители в парке, суфражистки при дворе… Куда катится этот мир?

– Грянет социалистическая революция, – изрек Притчард. – Попомните мои слова.

– Нас всех перережут прямо в постелях, – мрачно закивала повариха.

– А что имела в виду суфражистка, заявив, что король пытает женщин? – спросила Шарлотта и выразительно посмотрела на Притчарда. Он уже не раз просвещал ее по поводу вещей, о которых ей знать не полагалось.

– По всей видимости, насильственное кормление, – ответил он. – Говорят, это больно.

– Насильственное кормление?

– Да, когда они объявляют голодовку и отказываются принимать пищу, ее заталкивают помимо их воли.

– Но как такое возможно? – недоумевала Шарлотта.

– Есть несколько способов, – ответил Притчард, всем своим видом показывая, что не станет вдаваться в подробности. – Например, можно ввести трубку через ноздрю.

Одна из младших горничных захлопала ресницами.

– Интересно, а чем же они их кормят?

– Я бы влил горячего супчика, – сказал Чарлз.

– Просто не верится! – все еще поражалась Шарлотта. – Зачем этим женщинам голодать?

– Форма протеста, – объяснил Притчард. – Сильно осложняет жизнь тюремному начальству.

– Тюремному? – Чем дальше, тем больше вопросов возникало у Шарлотты. – А за что их посадили в тюрьму?

– За разбитые окна, за изготовление бомб, просто за нарушение общественного порядка…

– Но чего они этим добиваются?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шпионский детектив: лучшее

Похожие книги